ويكيبيديا

    "une enquête menée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دراسة استقصائية أجريت
        
    • وفي تحقيق أجري
        
    • تحقيق أجراه
        
    • استقصاء أجري
        
    • استقصاء أُجري
        
    • لتحرٍ أُجري
        
    • لدراسة استقصائية أجريت
        
    • تحقيق أُجري
        
    • لدراسة استقصائية أُجريت
        
    • مسح أجري
        
    • استقصاء لآراء الموظفين
        
    • خلال دراسة استقصائية
        
    • دراسة استقصائية أُجريت
        
    • دراسة استقصائية جرت
        
    • استقصاء أجرته
        
    Rapport sur une enquête menée dans la zone de Kiaaskreek. UN تقرير عن دراسة استقصائية أجريت في منطقة كلاسكريك.
    Le Comité avait identifié ces recommandations sur la base des résultats d'une enquête menée au sein des États Membres. UN وكانت اللجنة قد انتقت هذه التوصيات بالاستناد إلى نتائج دراسة استقصائية أجريت بين الدول الأعضاء.
    Suite à une enquête menée au Bureau de la coordination des affaires humanitaires (0609/08), le BSCI a confirmé des informations selon lesquelles un fonctionnaire recruté sur le plan international avait demandé une indemnité pour frais d'études à laquelle il n'avait pas droit, pour un montant de plus de 65 000 dollars. UN 55 - وفي تحقيق أجري في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية (0609/08)، أثبت مكتب خدمات الرقابة الداخلية صحة تقارير وردت عن تقديم موظف دولي مطالبات احتيالية تتصل بمنحة التعليم فاقت قيمتها 000 65 دولار.
    une enquête menée par le sous-commissaire de police avait abouti à la suspension de deux sous-inspecteurs et à la mutation de quatre gendarmes. UN وقد أدى تحقيق أجراه نائب مدير الشرطة إلى إيقاف اثنين من مساعدي المفتشين وإلى نقل أربعة من الكونستابلات.
    une enquête menée en 2011 auprès des villes et des services de distribution participants a mis en évidence une augmentation de 20 % du nombre de prestataires de services récupérant 95 % au moins des coûts des services opérationnels et de maintenance. UN وقد اتضح من استقصاء أجري في عام 2011 بين المدن والمرافق المشاركة حدوث زيادة بنسبة 20 في المائة في عدد مقدمي الخدمات الذين يستردون 95 في المائة على الأقل من تكاليف تشغيل الخدمات وصيانتها.
    Dans une enquête menée dans 133 pays, seulement 30 pour cent d'entre eux possédaient un dispositif institutionnel - sections, départements ou processus - chargés du vieillissement. UN ويستدل من استقصاء أُجري ل 133 بلدا أن 30 في المائة فقط لها ترتيبات مؤسسية - وحدات وإدارات وعمليات - بشأن الشيخوخة.
    1. Le Comité peut, si nécessaire, au terme du délai de six mois visé au paragraphe 5 de l'article 13, inviter l'État partie concerné à l'informer des mesures prises ou envisagées à la suite d'une enquête menée au titre de l'article 13 du présent Protocole. UN 1- يجوز للجنة، عند الاقتضاء، وبعد انتهاء فترة الأشهر الستة المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 13، أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى إبلاغها بالتدابير المتخذة والمتوخى اتخاذها استجابةً لتحرٍ أُجري بموجب المادة 13 من هذا البروتوكول.
    De plus, le rapport examine les besoins en données prévus et les carences constatées dans ce domaine, en se fondant sur les premiers résultats d'une enquête menée dans différents pays et présentés dans un autre document de base. UN وعلاوة على ذلك، يناقش التقرير المتطلبات المتوقعة من البيانات وثغرات البيانات استناداً إلى النتائج الأولى لدراسة استقصائية أجريت للبلدان، تعرض نتائجها الكاملة في وثيقة معلومات أساسية ثانية.
    Dans une enquête menée auprès de 4 500 femmes et hommes âgés de vingt ans et plus, une femme sur cinq dit avoir été victime de sévices physiques, psychologiques ou sexuels de la part de son époux; une sur vingt dit avoir cru être en danger de mort. UN وفي دراسة استقصائية أجريت لـ 500 4 امرأة ورجل عمرهم 20 سنة فما فوق، أفادت امرأة من كل خمس نساء أنها عانت من الإساءات الجسدية والنفسية والجنسية من زوجها، وأفادت امرأة من 20 امرأة أنها تخشى على حياتها.
    une enquête menée à ce propos nous apprend qu'il n'arrive pas ou rarement qu'un accord ne soit pas trouvé entre les dirigeants et leurs collaborateurs. UN وجاء في دراسة استقصائية أجريت في هذا الشأن أنه لم يحدث إلا نادرا تعذر الاتفاق بين القادة ومعاونيهم.
    On y trouvera également un résumé des résultats d'une enquête menée parmi les pays les moins avancés parties. UN ويشمل التقرير موجزاًً للنتائج التي أسفرت عنها دراسة استقصائية أجريت في أقل البلدان نمواً.
    une enquête menée dans le nord du Nigéria en 1988 a montré que 97 % du montant des prêts du secteur informel étaient fournis par des parents et des amis. UN وتتضح شعبية هذه القروض من نتائج دراسة استقصائية أجريت في شمال نيجيريا في عام ١٩٨٨، حيث كان ٩٧ في المائة من قروض القطاع غير الرسمي، من حيـث القيمة، بين أصدقاء وأقارب.
    Selon une enquête menée en 1996, le taux d’alphabétisation est sensiblement plus faible chez les gens âgés de moins de 35 % que chez les personnes plus âgées. UN وتفيد دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٦ أن معدل محو اﻷمية أقل بصورة ملموسة عند اﻷشخاص الذين لا تتجاوز أعمارهم ٣٥ عاما مقارنة باﻷشخاص اﻷكبر سنا.
    Il ressort d'une enquête menée en Afghanistan que 52 % des adultes de sexe masculin victimes de l'explosion d'une mine étaient au chômage, contre 6 % de la population active de sexe masculin en général. UN وأشارت دراسة استقصائية أجريت في أفغانستان إلى أن البطالة بين الذكور البالغين ارتفعت من ٦ إلى ٢٥ في المائة نتيجة لحوادث اﻷلغام البرية.
    Suite à une enquête menée au Bureau de la coordination des affaires humanitaires (0609/08), le BSCI a confirmé des informations selon lesquelles un fonctionnaire recruté sur le plan international avait demandé une indemnité pour frais d'études à laquelle il n'avait pas droit, pour un montant de plus de 65 000 dollars. UN 55 - وفي تحقيق أجري في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية (0609/08)، أثبت مكتب خدمات الرقابة الداخلية صحة تقارير وردت عن تقديم موظف دولي مطالبات احتيالية تتصل بمنحة التعليم فاقت قيمتها 000 65 دولار.
    une enquête menée en 2006 par le Défenseur du peuple dans différents centres de ce type a confirmé l'existence de violences. UN وقد أكد تحقيق أجراه في عام 2006 نصير الشعب في مراكز مختلفة من هذا النوع ارتكاب أعمال العنف.
    À l'occasion d'une enquête menée à Newport, dans l'Oregon (États-Unis d'Amérique), 58 % des pêcheurs ont déclaré que leurs navires avaient connu des problèmes dus aux déchets plastiques, occasionnant en moyenne 2 725 dollars de frais par navire. UN وفي استقصاء أجري في مدينة نيوبورت، بولاية أوريغون، في الولايات المتحدة الأمريكية، أشار 58 في المائة من الصيادين الأمريكيين إلى مشاكل في سفنهم بسبب الأنقاض البلاستيكية وتكبدوا مصروفات بلغت في المتوسط 725 2 دولارا لكل سفينة.
    En conjonction avec le set d'indicateurs, un volet qualitatif a été développé, sur base d'une enquête menée auprès de personnes se trouvant en situation (semi) résidentielle. UN وبالاقتران مع مجموعة المؤشرات، جرى تطوير عنصر نوعي، استناداً إلى استقصاء أُجري على أشخاص شبه مقيمين.
    1. Le Comité peut, si nécessaire, au terme du délai de six mois visé au paragraphe 5 de l'article 13, inviter l'État partie concerné à l'informer des mesures prises ou envisagées à la suite d'une enquête menée au titre de l'article 13 du présent Protocole. UN 1 - يجوز للجنة، عند الاقتضاء، وبعد انتهاء فترة الأشهر الستة المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 13، أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى إبلاغها بالتدابير المتخذة والمتوخى اتخاذها استجابةً لتحرٍ أُجري بموجب المادة 13 من هذا البروتوكول.
    Selon une enquête menée à l'échelle nationale en novembre 2002, une femme sur cinq avait subi une forme de violence conjugale, mais la plupart d'entre elles avaient toujours renoncé à demander l'aide des institutions publiques. UN ووفقا لدراسة استقصائية أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 على نطاق الأمة، اتضح أن امرأة واحدة من أصل خمس نساء عانت من أحد أشكال العنف، ولكن معظمهن لم يطلبن المساعدة من المؤسسات العامة.
    Il affirme que l'on ne peut se fier à un rapport résultant d'une enquête menée de cette manière. UN ويؤكد أنه لا يمكن الاعتماد على تقرير ناتج عن تحقيق أُجري بتلك الطريقة.
    Les constatations préliminaires d'une enquête menée au cours de l'atelier sur les besoins des utilisateurs en matière d'outils d'intégration ont été présentées. UN وعُرضت النتائج الأولية لدراسة استقصائية أُجريت خلال حلقة العمل بشأن احتياجات المستخدمين لأدوات الإدماج.
    Toutefois, une enquête menée en 2004 a révélé qu'au moins 1 000 personnes dans une province connaissaient l'existence de cet instrument. UN إلا أنه تبين من مسح أجري في عام 2004، أن 000 1 شخص على الأقل في مقاطعة واحدة فقط كانوا على علم بها.
    La participation de tout le personnel à l'identification des sources potentielles d'amélioration de l'efficacité est activement sollicitée à cette fin et une enquête menée en avril 2008 sur ce sujet a recueilli plus de 200 réponses. UN وفي هذا السياق، تنشط المنظمة في التماس مشاركة جميع الموظفين في استبانة المصادر المحتملة لزيادة الكفاءة، وأُجري في نيسان/أبريل 2008 استقصاء لآراء الموظفين بهذا الشأن أثر ما يزيد على 200 ردّ.
    une enquête menée auprès des participants au projet permettra de mesurer ces compétences techniques. UN وسوف تُقاس الكفاءة التقنية من خلال دراسة استقصائية للمشاركين في المشروع
    19. une enquête menée sur le terrorisme a révélé que les pays africains se préoccupent de la menace représentée par ce grave crime. UN 19- أظهرت دراسة استقصائية أُجريت عن الإرهاب انشغال البلدان الأفريقية بشأن هذا النمط الخطير من الجريمة.
    une enquête menée récemment sur les initiatives en cours montre par exemple que des instruments innombrables ont été mis au point en vue d'aider les entreprises à intégrer la question de la responsabilité sociale dans leur projet d'entreprise, leurs politiques et leurs stratégies, mais qu'aucune ou presque ne vise à les aider à publier des informations sur leurs conséquences sociales. UN وقد بينت دراسة استقصائية جرت مؤخراً عن المبادرات أنه تم وضع طائفة متنوعة من الأدوات لمساعدة المؤسسات على إدراج المسؤولية الاجتماعية للشركات في رؤاها وسياساتها واستراتيجياتها، ولكن أيا منها لم يصمَّم لمساعدة المؤسسات على الإفادة عن تأثيرها على المجتمع.
    une enquête menée dans la capitale, Kigali, et dans plusieurs autres régions, par le Ministre de la famille et de la condition féminine, a estimé qu'au cours du génocide plus de 15 700 jeunes filles et femmes âgées de 12 à 65 ans ont été violées. UN وتبين من استقصاء أجرته وزارة شؤون اﻷسرة والمرأة في رواندا في العاصمة كيغالي وفي مناطق أخرى أنه تم خلال أزمة اﻹبادة الجماعية اغتصاب ما يقدر بأكثر من ٧٠٠ ١٥ فتاة وامرأة تتراوح أعمارهن بين ١٢ و ٦٥ سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد