ويكيبيديا

    "une enquête nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دراسة استقصائية وطنية
        
    • استقصاء وطني
        
    • مسح وطني
        
    • الدراسة الاستقصائية الوطنية
        
    • تحقيق وطني
        
    • دراسة وطنية
        
    • استقصاء وطنيا
        
    • وكشفت دراسة استقصائية
        
    • حالياً استقصاءً وطنياً
        
    • بمسح وطني
        
    • تحقيق على الصعيد الوطني
        
    • تحقيقات وطنية
        
    • نتائج المسح الوطني
        
    • لدراسة استقصائية وطنية
        
    • مسحاً وطنياً
        
    une enquête nationale sur les besoins des jeunes et une politique nationale en faveur de la jeunesse ont également été élaborées. UN ووضعت أيضا دراسة استقصائية وطنية لاحتياجات الشباب وسياسة وطنية للشباب.
    Réaliser une enquête nationale sur la perception et la victimisation; UN تنظيم دراسة استقصائية وطنية بشأن التصورات والإيذاء؛
    L'événement du lancement d'une enquête nationale est également examiné. UN وتبحث الجهات المعنية أيضاً إمكانية إطلاق دراسة استقصائية وطنية في الموضوع.
    Pour faciliter l'exécution de ces stratégies, il est prévu de réaliser une enquête nationale sur le travail des enfants et d'élaborer une politique sur la question. UN وسوف يعد استقصاء وطني حول عمل الأطفال وسياسته في هذا الصدد من أجل تيسير تنفيذ المداخلات المذكورة.
    :: Réaliser une enquête nationale sociodémographique sur la population gitane, ainsi qu'une étude sur sa situation sanitaire. UN :: إجراء مسح وطني اجتماعي ديمغرافي بشأن أفراد الروما، وكذلك إجراء دراسة عن أحوالهم الصحية.
    À partir de 2006, on mènera tous les deux ans une enquête nationale sur les victimes de crimes et délits. Ce qui permettra des analyses plus régulières des déclarations et des tendances sur une certaine période de temps. UN ومنذ عام 2006 فصاعداً سوف يتم كل سنتين إجراء الدراسة الاستقصائية الوطنية لضحايا الجريمة في نيوزيلندا مما سيتيح مزيداً من التحليل المنتظم للإبلاغ ولرصد الاتجاهات عبر الزمن.
    une enquête nationale à indicateurs multiples (MIS) est prévue en 2010 pour quantifier les progrès dans ce domaine. UN ومن المتوقع إجراء تحقيق وطني ذي مؤشرات متعددة في عام 2010 لتحديد التقدم المحرز في هذا المجال.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une enquête nationale sur la nature et l'ampleur du travail des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة استقصائية وطنية بشأن طبيعة عمل الأطفال ومدى انتشاره.
    Il conviendrait de réaliser une enquête nationale sur l'ensemble des formes de violence à l'égard des femmes. UN وينبغي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة.
    On examinera la possibilité de procéder à une enquête nationale qui réponde à cette condition. UN وستبحث إمكانية إجراء دراسة استقصائية وطنية تستوفي هذه الشروط.
    En 1997, la Fondation Lobi a mené une enquête nationale sur les frottis vaginaux pour le Ministère de la santé. UN وفي عام 1997 بدأت مؤسسة لوبي دراسة استقصائية وطنية لمسحة المهبل من أجل وزارة الصحة.
    une enquête nationale sur la violence dans la famille a été menée par l'Institut de recherche sociale et démographique de l'Université Mahidol, en 1999. UN أجرى معهد البحوث الاجتماعية والسكانية التابع لجامعة ماهيدول في عام 1999 دراسة استقصائية وطنية بشأن العنف المنزلي.
    une enquête nationale a été menée pour évaluer les besoins des jeunes handicapés en appareillages d'aide à la mobilité et la production a déjà commencé. UN وأجريت دراسة استقصائية وطنية لتقييم احتياجات المعوقين الشباب من المعينات على الحركة، وقد بدأ اﻹنتاج بالفعل.
    La Mauritanie avait procédé à une enquête nationale sur les migrations en 1994. UN وأفادت موريتانيا بأنها أنجزت دراسة استقصائية وطنية للهجرة في عام ٤٩٩١.
    Veuillez indiquer s'il est prévu de mener une enquête nationale sur la population pour déterminer l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes. UN يرجى الإشارة فيما إذا كانت هناك خطط لإجراء استقصاء وطني بين السكان لتقييم مدى انتشار العنف ضد المرأة.
    En Inde, une enquête nationale d'évaluation des tendances de l'abus de drogues, menée pour mieux cerner les problèmes en présence, touchait à sa fin. UN عملا على تحسين فهم مسائل تعاطي المخدرات في الهند، أجري استقصاء وطني لتقييم اتجاهات التعاطي أوشك على الاكتمال.
    Au Pérou, une enquête nationale sur l'abus de drogues a été entreprise auprès des ménages. UN وفي بيرو، استهل استقصاء وطني حول تعاطي المخدرات في أوساط الأسر المعيشية.
    Pour mieux faire connaître ce phénomène, la Commission de la citoyenneté et de l'égalité des sexes a fait établir plusieurs études, notamment une enquête nationale sur les violences sexistes, qui a été publiée en 2009. UN ومن أجل تحسين المعرفة بهذا الظاهرة، فقد قامت لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين بالترويج لإجراء عدة دراسات، بما في ذلك إعداد مسح وطني للعنف الجنساني، نُشر في عام 2009.
    Il a également conduit une enquête nationale sur les niveaux de vie, une enquête sur la population active et une surveillance nationale à indicateurs multiples. UN وتعتبر الدراسة الاستقصائية الوطنية لمستويات المعيشة، والدراسة الاستقصائية للقوى العاملة في نيبال، ومسح المؤشرات المتعددة، من الدراسات الاستقصائية الهامة التي أجراها المكتب المركزي للإحصاء.
    une enquête nationale a été menée pour déterminer et surveiller les principaux axes de trafic et une commission parlementaire d'enquête a procédé à des études approfondies. UN وأجرى تحقيق وطني لتحديد المحاور الرئيسية للاتجار ومراقبتها، وقامت لجنة برلمانية للتحقيق بإجراء دراسات متعمقة.
    En outre, une enquête nationale sur l'excision était en cours dans le pays. UN ثم، شرعت الحكومة في إجراء دراسة وطنية بشأن ختان الأنثى في مختلف أنحاء البلد.
    Le Centre national du bénévolat (National Centre for Volunteering) a demandé une enquête nationale en 1997 et cette enquête a indiqué que la moitié des bénévoles du moment étaient des femmes, en particulier dans les domaines de la santé, de l’aide sociale et de l’éducation des enfants. UN فالمركز الوطني لﻷعمال التطوعية أجرى استقصاء وطنيا في عام ١٩٩٧. وأوضح الاستقصاء أن نصف المتطوعين حاليا من النساء، مع تركيز خاص في ميادين الصحة والرعاية الاجتماعية وتعليم اﻷطفال.
    une enquête nationale effectuée en 1997 a permis de constater que 25,2 % de la population vivait dans la pauvreté. UN وكشفت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٧، أن ٢٥,٢ في المائة من السكان يعيشون في ظل الفقر.
    une enquête nationale sur l'excision est en cours dans le pays. UN ويجري البلد حالياً استقصاءً وطنياً عن ختان الإناث.
    En outre, avec le soutien de Cuba, une enquête nationale a été menée dans le but d'identifier et d'aider les personnes handicapées. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدعم من كوبا، يجري القيام بمسح وطني لتحديد الأشخاص ذوي الإعاقة ومساعدتهم.
    Selon une enquête nationale, il a été révélé que près de 60 % des femmes algériennes votent personnellement. UN ويتبين من تحقيق على الصعيد الوطني أن زهاء 60 في المائة من النساء الجزائريات يدلين بأصواتهن شخصيا.
    Le système judiciaire costa-ricien permet d'enquêter sur les personnes soupçonnées d'être liées au terrorisme et de les poursuivre en justice, que ce soit dans le cadre d'une enquête nationale ou à la demande d'un autre État. UN الجهاز القضائي في كوستاريكا مجهز على نحو يكفل التحقيق مع الأشخاص المشتبه في أن لهم صلة بالإرهاب ومقاضاتهم، سواء نشأت عن تحقيقات وطنية أو بناء على طلبات دول أخرى.
    17. Pour calculer le seuil de pauvreté minimal et maximal, le plan s'est appuyé sur les résultats d'une enquête nationale sur le revenu et les dépenses de la famille (2004). UN 17- استندت هذه الخطة إلى نتائج المسح الوطني لدخل ونفقات الأسرة (2004) لحساب خطي الفقر الأعلى والأدنى.
    Le Ministère du travail a décidé d'entreprendre, en collaboration avec le Conseil consultatif national sur l'emploi des femmes (NACEW), une enquête nationale sur les soins infantiles. UN تقوم وزارة العمل، مع المجلس الوطني الاستشاري المعني بعمالة المرأة، باﻹعداد لدراسة استقصائية وطنية بشأن رعاية اﻷطفال.
    Avant de décider d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Norvège devait procéder à une enquête nationale afin d'en examiner les incidences probables. Cette enquête serait achevée en 2010. UN وستجري النرويج، قبل أن تتخذ قراراً بشأن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والثقافية والسياسية، مسحاً وطنياً للنظر في الآثار المحتملة لذلك، ومن المزمع الانتهاء من هذا المسح في عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد