Cette question diffère de celle dite de l'insolvabilité internationale, qui concerne les conséquences internationales de l'insolvabilité d'une entité juridique unique. | UN | وهي مسألة مختلفة عما يسمى الإعسار عبر الحدود، الذي يتعلق بالنتائج التي يستتبعها عبر الحدود إعسار كيان قانوني واحد. |
Si le pôle commercial n'est pas constitué au sein d'une institution existante, il est recommandé d'en faire une entité juridique distincte. | UN | عندما لا تكون النقطة التجارية قد أنشئت في إطار مؤسسة معروفة، يوصى بإنشاء كيان قانوني مستقل. |
Ceci résulte du principe que, du point de vue fiscal, cette filiale constitue une entité juridique indépendante. | UN | ويستند هذا إلى المبدأ القائل بأن مثل هذه الشركة الفرعية تشكل كيانا قانونيا مستقلا لأغراض الضرائب. |
Vu qu’une entité concessionnaire donne souvent naissance à une entité juridique indépendante dans le pays hôte, il serait utile d’établir un catalogue des différents types de société et, dans chaque cas, de la portée de la responsabilité de leurs membres. | UN | وبما أن الكيان صاحب الامتياز ينشئ كيانا قانونيا مستقلا في البلد المضيف، فإنه من المفيد وضع قائمة بشتى أنواع الشركات ونطاق مسؤولية أعضائها في كل حالة. |
Cependant, tous les pays signalent que l'OCN n'est pas tant une entité juridique qu'un < < mécanisme de coordination > > . | UN | غير أن جميع التقارير تشير إلى أن هيئة التنسيق الوطنية هي آلية للتنسيق أكثر من كونها كياناً قانونياً. |
L'Office des services bancaires et des paiements du Kosovo (ci-après dénommé " l'Office " ) est une entité juridique publique distincte. | UN | إن هيئة اﻷعمال المصرفية والمدفوعات في كوسوفو )وتسمى فيما يلي " الهيئة " ( هي كيان اعتباري عام مستقل. |
Tous les requérants relèvent de la législation d'un seul État, à l'exception d'une entité juridique de droit koweïtien créée en vertu d'un accord entre six États, dont la République d'Iraq. | UN | أما الجهة صاحبة المطالبة الأخرى فهي كيان قانوني مسجل في دولة الكويت ومؤسس بموجب اتفاق بين ست دول من بينها العراق. |
L'enregistrement devrait avoir pour seule fin de créer une entité juridique bénéficiant d'avantages financiers ou fiscaux. | UN | والغرض الوحيد من التسجيل ينبغي أن يكون إنشاء كيان قانوني جماعي بغرض التمتع بفوائد مالية أو ضريبية. |
La première consiste à faire l'hypothèse que l'établissement stable est une entité juridique distincte, appliquant sa propre analyse fonctionnelle et factuelle. | UN | الخطوة الأولى هي افتراض أن المنشأة الدائمة كيان قانوني منفصل باستخدام التحليل الوظيفي والوقائعي. |
Une société de logement sans but lucratif telle que la DAB ne fait pas partie des autorités locales, mais est une entité juridique indépendante dont les activités sont régies par des règles particulières. | UN | فمنظمة إسكان لا تستهدف الربح مثل شركة الإسكان الدانمركية لا تتبع السلطة المحلية، لكنها كيان قانوني مستقل تحكم أنشطته قواعد محددة. |
197. La NIOC a déclaré qu'elle était une entité juridique distincte de ses succursales, à savoir la NITC et l'IOOC/Division de la production en mer. | UN | 197- وذكرت الشركة الإيرانية أنها كيان قانوني مستقل عن الشركتين التابعتين لها، شركة الصهاريج وشركة النفط البحري. |
Selon la décision de la Cour constitutionnelle - qui ne reconnaît toujours qu'une entité juridique limitée au fœtus - au vu du droit de la femme à disposer d'elle-même, de son droit à la vie et à la santé, une crise grave est une raison acceptable au plan constitutionnel. | UN | ولكن قرار المحكمة الدستورية - الذي ظل لا يعترف للجنين بغير كيان قانوني محدود - قضى، بعد أن أخذ في الإعتبار حق المرأة في تقرير المصير والصحة والحياة، بأن التأزم الخطير سبب مقبول من الناحية الدستورية. |
Dans sa seconde acception, l’État constitue une entité juridique plus abstraite, caractérisée par un territoire, une population, des institutions, et qui n’est, par essence, ni bonne ni mauvaise, ni juste ni injuste, ni innocente ni coupable. | UN | وبالمعنى الثاني، تشكل الدولة كيانا قانونيا أكثر تجريدا، يتميز بإقليم وسكان ومؤسسات، وليس في جوهره حسنا ولا قبيحا، ولا هو عادل ولا ظالم، ولا هو بريء ولا مذنب. |
La Commission semble reconnaître que l'OSCE est une organisation internationale et, par conséquent, une entité juridique internationale. | UN | ويبدو أن اللجنة تسلم بطابع المنظمة الدولية التي تتسم به منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وبالتالي تسلم بكونها كيانا قانونيا دوليا. |
< < L'autorité contractante devrait avoir la possibilité d'exiger des soumissionnaires sélectionnés qu'ils constituent une entité juridique indépendante ayant son siège dans le pays. > > | UN | " ينبغي أن يكون لدى الهيئة المتعاقدة خيار اشتراط أن ينشئ مقدمو العروض الذين وقع عليهم الاختيار كيانا قانونيا مستقلا له مقر في البلد " . |
Selon la doctrine de la personnalité distincte de la société, chaque société d'un groupe constitue une entité juridique distincte. | UN | فنظرية الشخصية الاعتبارية المنفصلة تعامل كل عضو في مجموعة متضامنة بوصفه كياناً قانونياً متميزاً. |
Cependant, il convient de souligner que dans tous les rapports il est rappelé que cet organe n'est pas une entité juridique, mais un " mécanisme de coordination " . | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن جميع التقارير تؤكد أن هذا الجهاز ليس كياناً قانونياً وإنما هو " آلية تنسيق " . |
Par conséquent, on part ici du principe que le Bureau du CRIC est une entité juridique au sein du processus de la Convention et que ses membres, désignés par rotation, devraient étudier des questions de fond et bénéficier des compétences spécialisées et des services de secrétariat nécessaires pour faire progresser le programme et le processus d'examen. | UN | ولذلك، تقترح الوثيقة أن يكون هذا المكتب كياناً قانونياً في إطار عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وأن يتناول أعضاء المكتب المتناوبون، قضايا موضوعية في عملهم، وأن يستفيدوا من الخبرة ومن خدمات الأمانة للمضي قدماً بجدول الأعمال وعملية الاستعراض. |
L'Office des services bancaires et des paiements du Kosovo (ci-après dénommé < < l'Office > > ) est une entité juridique publique distincte. | UN | هيئة الأعمال المصرفية والمدفوعات في كوسوفو (المسماة فيما يلي " الهيئـة " ) هي كيان اعتباري عام مستقل. |
Onze centres régionaux ont opté pour le modèle d'une entité juridique nationale distincte jouant un rôle régional; une région - dont relève le centre régional de la Convention de Bâle situé en Afrique du Sud - a opté pour une institution intergouvernementale. | UN | وأبدى أحد عشر مركزاً تفضيلاً لنموذج الكيان القانوني القطري المستقل ذي الدور الإقليمي؛ فيما أبدى إقليم واحد هو - المركز الإقليمي لاتفاقية بازل في جنوب أفريقيا - تفضيلاً لمؤسسة حكومية دولية. |
Dès lors qu'une association ou une entité agit en fait comme une entité juridique distincte, elle devient une personne morale, avec tous les attributs de celle-ci, sans qu'il soit nécessaire que l'État lui octroie la personnalité juridique. | UN | فإذا تصرف أي اتحاد أو هيئة، في الواقع، بوصفه كيانا اعتباريا مستقلا، يصبح شخصا قانونيا، بجميع خاصياته، دون أن يحتاج إلى أن تمنحه الدولة شخصية اعتبارية. |
KPMG Peat Marwick est une société de personnes jamaïcaine, qui est une entité juridique distincte et indépendante, membre de la coopérative suisse KPMG International. | UN | ك.ب.م.غ. بيت مارويك مؤسسة ذات مركز اعتباري منفصل ومستقل، وهي عضو في التعاونية السويسرية ك.ب.م.غ إنترناشيونال. |
L'exercice de certaines activités collectives par une communauté religieuse ou de conviction est souvent subordonné à l'obtention de la personnalité juridique, qui lui permet d'être reconnue comme une entité juridique ayant, en tant que telle, des responsabilités et des moyens d'action juridiques. | UN | وتتطلب بعض الأنشطة الجماعية للطوائف الدينية أو العقائدية بوجه عام وضع شخصية قانونية بمعنى أن يصبح معترفاً بها ككيان قانوني ذي مسؤوليات قانونية مؤسسية وخيارات قانونية مؤسسية. |