Le projet communautaire d'une entité politique à vocation supranationale n'échappe pas à la dure épreuve de l'éclatement qui survient aux Etats multinationaux des anciennes démocraties populaires. | UN | إن الخطة المشتركة لبناء كيان سياسي عبر وطني لم تفلت من الاختبار القاسي الذي فرضته الحالة المتفجرة في الدول المتعددة القوميات للديمقراطيات الشعبية طويلة العهد. |
— De réaffirmer le fait que l'Afghanistan est une entité politique une et indivisible. | UN | التأكيد مرة أخرى على أن أفغانستان كيان سياسي متميز وغير قابل للانقسام. |
On a dit également à ce propos qu'un État était une entité politique dont les intentions pouvaient être équivoques ou non équivoques, selon le contexte. | UN | وقيل في هذا الصدد أيضا إن الدول كيان سياسي من الممكن أن تثير أو لا تثير نواياها اللبس بحسب السياق. |
L'UNRWA n'est pas une entité politique et n'a pas de programme politique. | UN | فالأونروا ليست كيانا سياسيا وليس لها برنامج سياسي. |
Cette expérience ne peut pas survivre si elle n'est plus soutenue que par la rigueur et les règles économiques. Que peut continuer à justifier une entité politique une fois que les réalités et les convictions pressantes qui ont motivé son établissement se seront fanées comme les pages des livres d'histoire et d'éducation civique ou, au mieux, qu'elles deviennent le sujet des récits des grands-parents ? | News-Commentary | بيد أن هذه التجربة من غير الممكن أن تظل باقية إذا لم تستند إلا إلى قواعد اقتصادية. فما الذي قد يستمر في تبرير الكيان السياسي بعد أن تتلاشى الحقائق والقناعات الملحة التي حفزت إنشاءه وتذهب إلى صفحات التاريخ أو كتب التربية المدنية، أو تصبح في أفضل تقدير مضوعاً لقصص الأجداد؟ |
C'était un tribunal illégitime créé par l'administration d'une entité politique non reconnue. | UN | وأوضح أنها هيئة قضائية غير شرعية أسستها إدارة كيان سياسي غير معترف به. |
L'agenda politique visant à prévoir une entité politique distincte a été poursuivi ces dernières années sous le prétexte de mener campagne pour lever la prétendue isolation de la communauté chypriote turque. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تواصل تنفيذ الخطة السياسية التي تتوخى إقامة كيان سياسي منفصل في قبرص تحت ذريعة القيام بحملة لإنهاء ما يسمى بعزلة طائفة القبارصة الأتراك. |
Le Timor oriental fait maintenant partie d'une entité politique plus vaste, la République d'Indonésie dont la population est majoritairement musulmane. | UN | وفي هذا الصدد أصبحت تيمور الشرقية اﻵن جزءاً من كيان سياسي أكبر هو جمهورية إندونيسيا حيث أغلبية السكان من المسلمين. |
Les Palestiniens voient leur histoire comme une lutte contre le sionisme et Israël. Cependant, la réalité est plus compliquée et marquée par des échecs répétés à créer une entité politique cohérente, même lorsque des opportunités historiques se présentaient. | News-Commentary | ينظر الفلسطينيون إلى تاريخهم باعتباره نضالاً ضد الصهيونية وإسرائيل. إلا أن الواقع أكثر تعقيداً من هذا، فهو واقع حافل بالإخفاق المتكرر في خلق كيان سياسي مترابط، حتى عندما سنحت الفرص التاريخية. |
Située à la croisée des intérêts géopolitiques de certaines grandes puissances, la Moldova était incorporée dans une entité politique et étatique où les valeurs démocratiques n'avaient aucun sens. | UN | ان مولدوفا التي تقع عند نقطة تقاطع المصالح الجغرافية السياسية لبعض الدول الكبرى كانت قد أدمجت في دولة وفي كيان سياسي لم يكن للقيم الديمقراطية فحوى فيهما. |
À ce propos, il conviendrait d'examiner les effets des actes unilatéraux formulés par une entité politique reconnue par certains gouvernements mais pas par tous, ou qui représentent un État en voie de création. | UN | وفي هذا الصدد ثمة حاجة لتحليل آثار الأفعال الانفرادية التي يصوغها كيان سياسي تعترف به بعض الحكومات وليس جميعها أو يمثل دولة في طور الإنشاء. |
L'attention a été appelée à cet égard sur la nécessité d'analyser le cas des actes unilatéraux formulés par une entité politique reconnue par certains gouvernements mais pas par d'autres, ou bien représentant un État en cours de création, comme la Palestine. | UN | ووجُه النظر في هذا الصدد إلى ضرورة تحليل الحالة التي تصدر فيها الأفعال الانفرادية عن كيان سياسي تعترف به بعض الحكومات ولكن لا تعترف به حكومات أخرى، أو عن كيان يمثل الدولة في مرحلة التكوين، مثل فلسطين. |
Les efforts pour créer une entité politique et juridique distincte dans la zone de Chypre entre les mains de la puissance occupante n'ont pas faibli. | UN | وما زالت جهود الدولة القائمة بالاحتلال الرامية إلى إنشاء كيان سياسي وقانوني منفصل داخل المنطقة المحتلة من قبرص مستمرة بلا هوادة. |
La construction du mur a, aujourd'hui, des conséquences dévastatrices, comme elle en aura à l'avenir. Israël travaille sur une < < feuille de route > > personnelle pour empêcher l'établissement d'une entité politique palestinienne viable. | UN | إن للجدار آثارا مدمرة، ليست آنية بل مستقبلية، لأن إسرائيل مع بناء الجدار بدأت تطبيق خريطة طريق خاصة بها تهدف إلى منع إقامة كيان سياسي فلسطيني يمتلك مقومات النمو والحياة. |
La République de Chine à Taiwan est aujourd'hui une entité politique et juridique indépendante, dotée d'un régime de gouvernement démocratique et de ses propres institutions, lois et mécanismes de sécurité et de défense; tous ces éléments distinguent la République de Chine à Taiwan de la République populaire de Chine sur le continent chinois et en font deux entités politiques séparées mais égales. | UN | وجمهورية الصين تايوان حاليا كيان سياسي وقانوني مستقل ذو نظام حكم ديمقراطي، وله مؤسساته وقوانينه وترتيباته في مجال اﻷمن والدفاع؛ وجميع هذه العناصر تميز جمهورية الصين تايوان عن جمهورية الصين الشعبية في الصين القارية ككيانين سياسيين منفصلين وإن كانا متكافئين. |
9. La transformation d'une entité politique en un État indépendant par le biais de la participation populaire peut constituer une base solide sur laquelle construire une culture démocratique. | UN | ٩ - وقد يوفر تحول أي كيان سياسي الى دولة مستقلة من خلال عملية من المشاركة الشعبية أساسا سليما لوجود مناخ ﻹرساء الديمقراطية. |
Tokélaou n'a jamais été une entité politique unique au sens moderne de cette notion, et ses trois villages ont vécu pendant des siècles de manière autonome. | UN | ولم تكن توكيلاو قط كيانا سياسيا واحدا بالمعني الحديث للكلمة وإنما كانت تتشكل من ثلاث قرى تمتعت بقدر كبير من الاستقلال الذاتي لمئات من السنين. |
Le mémoire explicatif vise à expliquer pourquoi le monde ne doit pas prétendre à l'inexistence d'une entité politique, économique, sociale et culturelle - la République de Chine à Taiwan. | UN | 76 - وسعت المذكرة الإيضاحية إلى بيان مبررات ضرورة عدم تظاهر العالم بأن كيانا سياسيا واقتصاديا واجتماعيا وثقافيا - هو جمهورية الصين في تايوان - غير موجود. |
Le décret no 97 de l'Autorité provisoire de la coalition, en date du 7 juin 2004, a défini une entité politique comme une entité qui avait l'intention de participer à des élections et avait présenté ses statuts. | UN | ويعرف أمر سلطة الائتلاف المؤقت رقم 97 الصادر في 7 حزيران/يونيه لسنة 2004 الكيان السياسي بأنه الكيان الذي يعتزم المشاركة في الانتخابات ويتقدم بنظام داخلي له. |
En d'autres termes, aucun de ces pays, sauf l’Égypte, ne formait une entité politique distincte. Jusqu'à tout récemment, leurs dirigeants avaient comme intérêts communs de garder bien close la boîte de Pandore de la question des frontières. | News-Commentary | بعبارة أخرى، لم تكن أي من هذه الدول، باستثناء مصر، تمثل كياناً سياسياً منفصلا. وحتى وقت قريب، كان لدى حكام هذه الدول مصلحة مشتركة في إبقاء صندوق الحدود المأساوي هذا مغلقاً بإحكام. |