Il soutient qu'il travaillait pour une entité privée et non pour les autorités pénitentiaires, qu'on ne lui a pas ordonné de travailler et qu'il était libre de refuser de le faire. | UN | وهو يدّعي أنه كان يعمل لدى كيان خاص وليس لدى سلطات السجن وأنه لم يكن يعمل بموجب أمر بل كانت له حرية رفض هذا العمل. |
3. Approbation par le siège. Les bureaux de pays doivent faire approuver les accords avec une entité privée par le siège si : | UN | 3 - موافقة المقر - يتعين على المكاتب القطرية الحصول على موافقة المقر على اتفاق مع كيان خاص: |
Le bureau du Cabinet envoie régulièrement des conseillers dans les centres de soutien locaux pour fournir des conseils efficaces, une formation et une assistance et travaille à titre d'essai avec une entité privée pour établir des mesures encourageant l'autonomie des victimes. | UN | ويوفد مكتب رئيس الوزراء بانتظام مستشارين لإسداء النصح الفعال، وتوفير التدريب لمراكز الدعم المحلي، ويعمل مع هيئة خاصة على أساس تجريبي لاتخاذ تدابير للدعم بالاعتماد على الذات لضحايا العنف العائلي. |
Un accord de partenariat a été conclu avec une entité privée pour la gestion du microcrédit destiné à quelque 240 bénéficiaires. | UN | وأبرم اتفاق شراكة مع كيان من القطاع الخاص لإدارة أنشطة القروض الصغيرة لنحو 240 مستفيدا. |
Ce principe constitutionnel doit être respecté par toute personne exerçant l'autorité publique, que ce soit une autorité administrative, un tribunal ou une entité privée investie de tels pouvoirs. | UN | ويُلزم هذا المبدأ، كما نص عليه الدستور، كل من يمارس سلطة عامة أكان سلطة إدارية أم محكمة أم كياناً خاصاً مخولاً. |
La Cour a considéré que l'argument du défendeur selon lequel les arbitres avaient été désignés par une entité privée était dépourvu de fondement vu que les nominations avaient été faites à la suite d'une ordonnance rendue par un tribunal civil, en vertu de laquelle les parties avaient apparemment désigné un arbitre chacune, le tiers arbitre étant nommé par les deux premiers. | UN | ورأت المحكمة أنَّ حجّة المدَّعَى عليه في أنَّ المحكَّمين قد عُيِّنوا من جانب كيان تابع للقطاع الخاص هي حجّة ساقطة، لأنَّ التعيينات أُجريت عملاً بأمر صادر عن محكمة مدنية، ولأنه أُفيد بأنَّ كلاً من الطرفين قد عَيَّن محكَّماً واحداً، أما المحكَّم الثالث فقد عيَّنه المحكَّمان الأولان. |
51. Il existe aussi une autre forme de participation des entreprises privées dans les infrastructures, dans laquelle l’autorité contractante choisit une entité privée pour exploiter un ouvrage qui a été construit par une entité publique ou pour son compte, ou dont la construction a été financée par des fonds publics. | UN | ١٥- وثمة شكل آخر من أشكال مشاركة القطاع الخاص في البنية التحتية يتمثل في اختيار السلطة المتعاقدة كيانا من القطاع الخاص لتشغيل مرفق سبق أن بنته الحكومة أو بني نيابة عنها، أو مول تشييده بأموال عمومية. |
Le Fonds est une entité privée créée par sept gouvernements de la région pour faciliter le financement du volet environnement de l'ALIDES. | UN | والصندوق كيان خاص أنشأته سبع حكومات في المنطقة لتيسير تمويل العنصر البيئي في التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى. |
L'institution des médiateurs est un moyen de protection supplémentaire, indépendant du système judiciaire, qui intervient en cas de violation des droits de l'homme par un organisme de l'État ou par une entité privée. | UN | وتشكل مؤسسة المفوضين البرلمانيين مستوى إضافيا من مستويات الحماية يتجاوز النظام القضائي في حال انتهك جهاز في الدولة أو كيان خاص حقوق الإنسان. |
La famille n'est plus traitée comme une entité privée dans laquelle la société ou l'État n'ont pas à s'ingérer. | UN | 286- وقد عوملت الأُسرة منذ زمن طويل بوصفها كيان خاص لا تتدخل الدولة ولا يتدخل المجتمع في شؤونها. |
40. une entité privée ou publique [résidant sur le territoire] d'une Partie visée ou non à l'annexe I peut participer à des activités menées dans le cadre de projets relevant du MDP avec l'accord de cette Partie, si : | UN | 40- ويجوز لأي كيان خاص أو عام [يقيم في] [تابع ل] طرف مدرج في المرفق الأول أو غير مدرج فيه، أن يشارك في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بموافقة ذلك الطرف، في الحالات التالية: |
2. Approbation par le représentant résident. Une fois l'examen achevé, le représentant résident est autorisé à signer un accord de participation aux coûts avec une entité privée dans les mêmes conditions que tout autre accord, étant entendu que : | UN | 2 - موافقة الممثل المقيم - عند إتمام التقييم، يؤذن للممثل المقيم التوقيع على اتفاق لتقاسم التكاليف مع كيان خاص بموجب الشروط ذاتها المتعلقة بأي اتفاق آخر لتقاسم التكاليف، شريطة: |
Le Rapporteur spécial estime que la censure ne devrait jamais être déléguée à une entité privée et que nul ne devrait être tenu responsable d'un contenu diffusé sur Internet s'il n'en est pas l'auteur. | UN | 43- ويعتقد المقرر الخاص أنه لا ينبغي أبداً تفويض تدابير الرقابة إلى كيان خاص وأنه ينبغي ألاّ يُعتبر أي طرف مسؤولاً عن المحتويات التي تُنشر على الإنترنت والتي لا يكون هو مؤلفها. |
[ ] une entité privée de l'État d'envoi | UN | ] [ هيئة خاصة في الدولة الموفدة |
[ ] une entité privée aux États-Unis | UN | ] [ هيئة خاصة في الولايات المتحدة |
214. Une incitation complémentaire est accordée par le Service brésilien d'appui aux micro/petites entreprises (Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas, SEBRAE), une entité privée à but non lucratif financée au moyen de ressources publiques, créée en 1972 pour encourager la compétitivité et le développement durable des micro/petites entreprises. | UN | 214- وتقدم حوافز إضافية لريادة الأعمال بفضل إدارة دعم المؤسسات البرازيلية الصغيرة والمتناهية الصغر، وهي هيئة خاصة لا تهدف إلى الربح وتمولها الموارد العامة وأنشئت في عام 1972 لتعزيز القدرة التنافسية والتنمية المستدامة للمؤسسات الصغيرة والمتناهية الصغر. |
L’entité publique peut également confier un grand nombre de ces activités à une entité privée qui agit pour le compte de l’autorité contractante. | UN | كما يمكن للحكومة أن تنيط نطاقا واسعا من أنشطة التشغيل والصيانة الى كيان من القطاع الخاص يتصرف نيابة عن السلطة المتعاقدة. |
Le pays hôte peut également confier un grand nombre de ces activités à une entité privée qui agit pour le compte de l’autorité publique compétente. | UN | كما يمكن لسلطات البلد المضيف أن تنيط نطاقا واسعا من أنشطة التشغيل والصيانة الى كيان من القطاع الخاص يتصرف نيابة عن السلطة العامة ذات الصلة . |
Certaines délégations ont dit qu’il serait peut-être préférable que le rôle de conservateur prévu par la Convention et l’avant-projet de protocole soit assumé par une entité privée. | UN | 113- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه قد يفضّل أن يتولى كيان من القطاع الخاص دور المسجّل بموجب الاتفاقية والمشروع الأولي للبروتوكول. |
Le Congrès assure le financement de base mais le NCMEC reste une entité privée. | UN | ويقدم الكونغرس التمويل الأساسي لكن المركز يظل كياناً خاصاً. |
En particulier, lorsque l'investisseur est une entité privée et que l'État d'accueil n'est pas désireux ou capable d'agir conformément à ses obligations, il incombe à l'État d'origine de l'investisseur de veiller au respect de ces obligations. | UN | ويجب على الدولة منشأ المستثمر أن تضمن التقيد بهذه الالتزامات، لا سيما عندما يكون المستثمر كياناً خاصاً وتكون الدولة المضيفة عاجزةً عن التصرف وفقاً لالتزاماتها أو غير راغبة في ذلك. |
40. Il existe aussi une autre forme de participation des entreprises privées dans le secteur des infrastructures, dans laquelle l’État choisit une entité privée pour exploiter un ouvrage qui a été construit par lui-même ou pour son compte, ou dont la construction a été financée par des fonds publics. | UN | ٠٤ - وثمة شكل آخر من أشكال مشاركة القطاع الخاص في البنية التحتية يتمثل في اختيار سلطات البلد المضيف كيانا من القطاع الخاص لتشغيل مرفق سبق أن بنته سلطات البلد المضيف أو بني نيابة عنها ، أو مول تشييده بأموال عمومية . |