ويكيبيديا

    "une espérance de vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متوسط العمر المتوقع
        
    • الشديد في العمر المتوقع عند الولادة
        
    • يتجاوز متوسط العمر
        
    • أن العمر المتوقع للمرأة
        
    • العمر المتوقع للإناث
        
    • العمر المتوقع وانخفاض
        
    • بعمر متوقع
        
    • ولا يتجاوز متوسط
        
    • وارتفاع العمر المتوقع
        
    • لأن العمر المتوقع
        
    • عمر متوقع يصل
        
    • متوسط العمر المرتقب
        
    • متوسط عمر متوقع
        
    • متوسط للعمر المتوقع
        
    • من العمر المتوقع
        
    La Colombie aura alors une espérance de vie comparable à celle qu'ont actuellement les divers pays industrialisés. UN وفي ذلك الوقت، سيكون متوسط العمر المتوقع في كولومبيا مماثلا لنظيره في كثير من البلدان الصناعية.
    Par ailleurs, les hommes ont une espérance de vie moindre. UN أما السبب الآخر، فهو أن متوسط العمر المتوقع أقل عند الرجال منه عند النساء.
    260. Le Comité est gravement préoccupé par le fait que les personnes souffrant d'un handicap mental sont dans un état de santé beaucoup plus précaire que celles qui n'ont pas de problème de santé mentale, et risquent davantage que les autres d'avoir notamment un cancer colorectal, un cancer du sein et une espérance de vie beaucoup plus courte (art. 12). UN 260- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إذ تلاحظ أن ذوي الإعاقات الذهنية يعانون أحوالاً صحية أسوأ بكثير ممن ليست لديهم مشاكل تتصل بالصحة العقلية، بما في ذلك زيادة احتمال إصابتهم بسرطان الأمعاء وسرطان الثدي، والانخفاض الشديد في العمر المتوقع عند الولادة (المادة 12).
    50. En 2011, la Suisse a été classée onzième du classement concernant l'indice de développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement, avec une espérance de vie moyenne de 82 ans à la naissance. UN 50- صُنفت سويسرا في الرتبة الحادية عشرة بين الدول في مؤشر التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في عام 2011، إذ يتجاوز متوسط العمر المتوقع فيها عند الولادة 82 عاماً(78).
    Les populations de neuf pays africains ont aujourd'hui une espérance de vie inférieure à 40 ans. UN واليوم، انخفض متوسط العمر المتوقع عند الولادة إلى ما دون 40 سنة في تسعة من البلدان الأفريقية.
    Dans mon propre pays, l'Indonésie, nous avons également bénéficié des progrès assurant une espérance de vie accrue et une meilleure qualité de vie. UN وفي بلدي، إندونيسيا، نتمتع نحن أيضا بالفتوحات العلمية التي أدت إلى زيادة متوسط العمر المتوقع وتحسين نوعية الحياة.
    En raison d'une espérance de vie plus longue chez les femmes, les femmes âgées sont plus nombreuses que les hommes âgés dans la plupart des sociétés et souvent plus vulnérables. UN ونظرا لارتفاع متوسط العمر المتوقع لدى النساء، فإن عدد المسنات يفوق عدد المسنين في معظم المجتمعات، ويعانين في كثير من الأحيان من الضعف بدرجة أكبر.
    Ce milliard de personnes défavorisées entre toutes ont une espérance de vie moyenne de 50 ans. UN إن متوسط العمر المتوقع للفرد في " بليون القاع " هذا 50 عاما.
    Est—ce exact et, dans l'affirmative, à quoi peut—on attribuer cette situation ? une espérance de vie plus faible est souvent la marque d'une discrimination grave. UN فهل هذا هو الحال، وإذا كان اﻷمر كذلك، فما هي اﻷسباب؟ ذلك أن تدني متوسط العمر المتوقع إنما يشير غالبا إلى وجود تمييز شديد.
    Cela est dû au fait que le montant de la pension est calculé sur la base des taux de mortalité masculine et féminine et que les femmes ont une espérance de vie plus grande que les hommes. UN وذلك ﻷن جداول معدلات الوفيات المصنفة حسب نوع الجنس تستخدم في حساب معاشات المسنين، وﻷن متوسط العمر المتوقع للمرأة أعلى منه للرجل.
    33. Le Comité est gravement préoccupé par le fait que les personnes souffrant d'un handicap mental sont dans un état de santé beaucoup plus précaire que celles qui n'ont pas de problème de santé mentale, et risquent davantage que les autres d'avoir notamment un cancer colorectal, un cancer du sein et une espérance de vie beaucoup plus courte (art. 12). UN 33- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إذ تلاحظ أن ذوي الإعاقات الذهنية يعانون أحوالاً صحية أسوأ بكثير ممن ليست لديهم مشاكل تتصل بالصحة العقلية، بما في ذلك زيادة احتمال إصابتهم بسرطان الأمعاء وسرطان الثدي، والانخفاض الشديد في العمر المتوقع عند الولادة. (المادة 12)
    , l’objectif doit être, d’ici à 2005, une espérance de vie à la naissance supérieure à 70 ans dans le monde entier (65 ans dans les pays ayant les taux de mortalité les plus élevés). UN وينص برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على ضرورة أن يتجاوز متوسط العمر المتوقع عند الولادة عالميا ٧٠ سنة )٥٦ سنة في البلدان التي تشهد أعلى معدلات للوفيات( بحلول عام ٢٠٠٥.
    Elle aimerait par ailleurs savoir si les femmes sont habilitées à continuer de travailler après l'âge de la retraite et pourquoi l'âge de la retraite pour les femmes est inférieur à celui des hommes, alors qu'elles ont une espérance de vie plus longue. UN وأضافت أنها تودُّ أن تعلم أيضاً إن كانت النساء مؤهلات لمواصلة العمل بعد بلوغهن سن التقاعد، ولماذا يكون سن التقاعد للمرأة أدنى من سن التقاعد للرجل، نظراً إلى أن العمر المتوقع للمرأة أطول من العمر المتوقع للرجل.
    Les femmes estoniennes ont une espérance de vie considérablement plus longue que celle des hommes. UN ومتوسط العمر المتوقع للإناث في إستونيا يزيد بكثير عن متوسط الذكور.
    11. L'examen des résultats du recensement fait apparaître des tendances analogues à celles que l'on note dans d'autres pays européens, notamment une espérance de vie élevée, un faible taux de mortalité générale, infantile et liée à la maternité. UN 11- ويبين فحص لسجلات التعداد اتجاهات مماثلة للاتجاهات القائمة في بلدان أوروبية أخرى مثل ارتفاع العمر المتوقع وانخفاض معدل الوفيات وانخفاض معدل وفيات الرضع والأمومة.
    Cette tendance est plus sensible chez les femmes, qui jouissent d'une espérance de vie plus logue que les hommes. UN وتزيد حدة هذا الاتجاه بالنسبة للمرأة التي تتمتع بعمر متوقع أطول من الرجل.
    En 2009, les Nations unies ont établi que la Guinée équatoriale avait la plus forte disparité entre le PIB par tête, comparable à celui de l’Italie ou de l’Espagne, et le niveau de développement humain, proche de celui d’Haïti. Mes nièces et neveux ont une espérance de vie de 52 ans. News-Commentary في عام 2009 وجدت الأمم المتحدة أن غينيا الاستوائية لديها أضخم تفاوت على مستوى بلدان العالم أجمع بين مرتبتها من حيث نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي، الذي كان متساوياً مع إيطاليا وأسبانيا، وبين مستوى التنمية البشرية ـ الذي كان أقرب إلى نظيره في هايتي. ولا يتجاوز متوسط العمر المتوقع لأبناء وبنات أخوتي وأخواتي 52 عاماً.
    Les indicateurs de santé incluent la mortalité infantile, une espérance de vie de 65 ans pour les hommes et de 72,5 ans pour les femmes et un excellent taux d'immunisation. UN :: تشمل المؤشرات الصحية معدلات وفيات الأطفال الرضع المنخفضة وارتفاع العمر المتوقع حيث يصل 65 عاماً بالنسبة للذكور و 72.5 عاماً بالنسبة للإناث، ومعدلات التحصين الممتازة.
    Il constate avec préoccupation que les femmes ont une espérance de vie plus faible que les hommes, et que les taux de mortalité maternelle et infantile sont élevés. UN وهي قلقة لأن العمر المتوقع لدى النساء أدنى منه عند الرجال ولأن معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع مرتفعة.
    Sa population était de 38,6 millions en 2009, avec une espérance de vie de 58,8 ans. UN ويبلغ عدد سكانها 38.6 مليون نسمة (2009)، مع عمر متوقع يصل إلى 58.8 عاما.
    La durée moyenne de vie de la population péruvienne a augmenté de 9,4 ans durant cette période, avec une espérance de vie à la naissance de 63,4 ans contre 54 ans précédemment. UN وبالمثل فان متوسط العمر المرتقب بين السكان زاد بمقدار ٤,٩ سنوات أثناء الفترة ذاتها كما زاد متوسط العمر المرتقب عند الولادة من ٤٥ سنة إلى ٤,٣٦ سنة.
    Le Timor-Leste figurait au cent vingt-deuxième rang du classement de l'Indice de développement humain (IDH) de 2010, avec une espérance de vie moyenne à la naissance de 62 ans. UN وتحتل تيمور - ليشتي المرتبة 122 في مؤشر التنمية البشرية لعام 2010، ولها متوسط عمر متوقع عند الولادة يبلغ 62 عاماً.
    On estime que d’ici à 2005, 101 pays sur 184 auront atteint l’objectif fixé dans le Programme d’action, à savoir une espérance de vie moyenne de 70 ans ou plus. UN فمن المقدر أن يحقق ١٠١ بلدا من بين ١٨٤ بلدا بحلول عام ٢٠٠٥ اﻷهداف التي حددها برنامج العمل بالوصول إلى متوسط للعمر المتوقع يبلغ ٧٠ سنة أو أكثر.
    La pénurie des services, tels que l'approvisionnement en eau potable et les soins médicaux, contraint un tiers de l'humanité à une espérance de vie ne dépassant pas 40 ans. UN وندرة إمدادات مياه الشرب والخدمات الصحية تحكم على ثلث البشرية بمتوسط من العمر المتوقع لا يزيد على ٠٤ سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد