On a fait valoir qu'il ne fallait pas négliger le coût d'un tel allongement qui, selon une estimation prudente, pourrait être élevé. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه لا ينبغي إغفال تكلفة التمديد، التي تبدو كبيرة حتى بالاستناد إلى تقدير متحفظ. |
Selon une estimation prudente, les échanges internationaux visés par le système SYDONIA représentaient, cette année—là, plus de 200 milliards de dollars. | UN | ويدل تقدير متحفظ على أن نظام أسيكودا قد عالج خلال عام ١٩٩٦ حجما من المعاملات التجارية الدولية في شتى أنحاء العالم تزيد قيمتها على ٢٠٠ مليار دولار أمريكي. |
Le Comité consultatif note que l'objectif de 35 % est une estimation prudente compte tenu des résultats de l'exercice biennal précédent, et encourage le Secrétaire général à faire tout son possible pour améliorer les résultats à cet égard. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هدف 35 في المائة تقدير متحفظ في ضوء نتائج فترات السنتين السابقة، وتشجع الأمين العام على أن يبذل كل جهد ممكن لتحسين الأداء في هذا الصدد عما كان عليه في الماضي. |
Selon le système de financement partiel, le plafond des ressources affectées aux programmes sur une période de trois ans sera fixé chaque année à partir d'une estimation prudente des recettes à percevoir pendant les trois années à venir, déduction faite des dépenses d'administration à régler pendant la même période. | UN | وبمقتضى طريقة التمويل الجزئي فإن الحد اﻷعلى الموافق عليه للبرمجة على مدى فترة ثلاث سنوات ينبغي أن يكون مساويا لصافي التقدير المتحفظ لﻹيرادات المتحققة للسنوات الثلاث التي تليها مخصوما منها التكاليف اﻹدارية عن الفترة نفسها. |
Selon le système de financement partiel, le plafond des ressources affectées aux programmes sur une période de trois ans sera fixé chaque année à partir d'une estimation prudente des recettes à percevoir pendant les trois années à venir, déduction faite des dépenses d'administration à régler pendant la même période. | UN | وبمقتضى طريقة التمويل الجزئي، ينبغي أن يكون الحد الأعلى الموافق عليه للبرمجة على مدى فترة ثلاث سنوات مساويا لصافي التقدير المتحفظ للإيرادات المتحققة للسنوات الثلاث التي تليها مخصوما منها التكاليف الإدارية عن الفترة نفسها. |
Dans l'élaboration du budget 2004-2005, on s'est fondé sur une estimation prudente de 1 dollar par euro; | UN | وإعداداً للميزانية لفترة 2004 - 2005، اعتمد تقدير معتدل قيمته دولار واحد لليورو؛ |
Selon une estimation prudente, on compte quelque 3 millions d'anciens combattants dans la Communauté d'États indépendants. | UN | وهناك حسب التقديرات المتحفظة حوالي 3 ملايين نسمة من هؤلاء الناس في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
La réduction des efforts requis pour clore les comptes en fin d'année - qui devrait, selon une estimation prudente, être de 10 % à 20 % - entraînerait des gains de 500 000 dollars à 1 million de dollars. | UN | ويمثل هذا التخفيض في الجهد المطلوب لإقفال الحسابات في نهاية العام وفقا لتقديرات متحفظة ما بين 10 إلى 20 في المائة، ويقابله فائدة قدرها 0.5 مليون دولار إلى مليون دولار. |
Le marché mondial des plantes médicinales, y compris les variétés plantées, dépasse les 100 milliards de dollars. Selon une estimation prudente, les produits forestiers non ligneux rapportent 7 milliards de dollars à l'importation et 70 milliards de dollars pour l'ensemble des échanges, compte non tenu du troc de ces produits et de leur utilisation locale à des fins de subsistance. | UN | وقد تجاوزت القيمة الإجمالية للنباتات الطبية على مستوى العالم 100 بليون دولار، بما في ذلك الأصناف المزروعة؛ وهناك تقدير متحفظ يشير إلى أن المنتجات الحرجية غير الخشبية تدر ما قيمته 7 بلايين دولار من قيمة الواردات و 70 بليون دولار في جميع أنواع التجارة، مع خصم المقايضة والاستخدامات الكفافية المحلية. |
Pour l'élimination des déchets solides, l'équipe d'examen devrait également tenir compte du fait que, si les données d'activité sont constantes ou en hausse et si le pays a appliqué la méthode par défaut de niveau 1 du GIEC, il aura obtenu une estimation prudente des émissions. | UN | وفيما يتعلق بالتخلص من النفايات الصلبة، ينبغي أيضاً لفريق خبراء الاستعراض أن يضع في اعتباره أنه، إذا كانت بيانات الأنشطة ثابتة أو متزايدة واستخدم البلد في هذه الحالة الأسلوب الافتراضي للمستوى 1 الذي وضعه الفريق الحكومي الدولي، فإن ذلك يؤدي إلى تقدير متحفظ للانبعاثات. |
Pour l'élimination des déchets solides, l'équipe d'examen devrait également tenir compte du fait que, si les données d'activité sont constantes ou en hausse et si le pays a appliqué la méthode par défaut de niveau 1 du GIEC, il aura obtenu une estimation prudente des émissions. | UN | وفيما يتعلق بالتخلص من النفايات الصلبة، ينبغي أيضاً لفريق خبراء الاستعراض أن يضع في اعتباره أنه، إذا كانت بيانات الأنشطة ثابتة أو متزايدة واستخدم البلد في هذه الحالة الطريقة النموذجية للمستوى 1 التي وضعها الفريق الحكومي الدولي، فإن ذلك يؤدي إلى تقدير متحفظ للانبعاثات. |
D’après une estimation prudente récente du Service géologique américain, les gisements mondiaux d’hydrates de méthane représentent le double des quantités d’énergie des hydrocarbures que contiennent tous les combustibles fossiles connus de la planète. | UN | فقد قامت هيئة المسح الجيولوجي بالولايات المتحدة مؤخرا بإجراء تقدير متحفظ يفيد بأن رواسب هيدرات الميثان في جميع أنحاء العالم تمثل طاقة هيدروكربونية موجودة في ضعف كميات الطاقة الموجودة في جميع مواقع الوقود اﻹحفوري المعروفة في الكرة اﻷرضية. |
Il s'agit d'une estimation prudente, car si elle inclut les voyages officiels et les voyages statutaires, elle ne tient pas compte des billets achetés au titre des opérations de maintien de la paix ou dans le cadre de l'option de paiement d'une somme forfaitaire aux fonctionnaires y ayant droit. | UN | وهذا الرقم هو تقدير متحفظ لأنه بينما يشمل السفر الرسمي والسفر المتفرع عن العمل فإنه لا يأخذ في الاعتبار التذاكر المشتراة من أجل عمليات حفظ السلام أو السفر المضطلع به في إطار الخيارات المتاحة للموظفين المؤهلين والمتعلقة بالمبلغ الإجمالي المقطوع. |
Selon une estimation prudente de la CNUCED, les exportations de marchandises devraient diminuer de 8 % dans les pays développés, de 7 à 9 % dans les pays en développement et de 9 à 16 % dans les pays les moins avancés. | UN | ويبين تقدير متحفظ للأونكتاد أن صادرات البضائع ستنخفض في البلدان المتقدمة النمو بنسبة 8 في المائة، وفي البلدان النامية بنسبة 7-9 في المائة، وفي أقل البلدان نمواً بنسبة 9-16 في المائة. |
Selon le système de financement partiel, le plafond des ressources affectées aux programmes sur une période de trois ans sera fixé chaque année à partir d'une estimation prudente des recettes à percevoir pendant les trois années à venir, déduction faite des dépenses d'administration à régler pendant la même période. | UN | وبمقتضى طريقة التمويل الجزئي، ينبغي أن يكون الحد الأعلى الموافق عليه للبرمجة على مدى فترة ثلاث سنوات مساويا لصافي التقدير المتحفظ للإيرادات المتحققة للسنوات الثلاث التي تليها مخصوما منها التكاليف الإدارية عن الفترة نفسها. |
Selon le système de financement partiel, le plafond des ressources affectées aux programmes sur une période de trois ans sera fixé chaque année à partir d'une estimation prudente des recettes à percevoir pendant les trois années à venir, déduction faite des dépenses d'administration à régler pendant la même période. | UN | وبمقتضى طريقة التمويل الجزئي، ينبغي أن يكون الحد الأعلى الموافق عليه للبرمجة على مدى فترة ثلاث سنوات مساويا لصافي التقدير المتحفظ للإيرادات المتحققة للسنوات الثلاث التي تليها مخصوما منها التكاليف الإدارية عن الفترة نفسها. |
Si l'on ne dispose pas de chiffres précis, les partenaires qui s'occupent de la protection des enfants estiment, en s'en tenant à une estimation prudente, que chaque milice intègre au moins 40 % d'enfants de moins de 18 ans, dont une minorité non négligeable d'enfants de moins de 15 ans. | UN | وعلى الرغم من أن عدد الأطفال المجندين غير معروف على وجه الدقة، فإن الشركاء في حماية الطفل يعتقدون أن التقدير المتحفظ يفيد بأن 4 في المائة على الأقل من قوات كل ميليشيا من الميليشيات هم من الأطفال تحت سن 18 سنة، مع وجود أغلبية كبيرة من الأطفال في سن 15 سنة. |
Dans l'élaboration du budget 2004-2005, on s'est fondé sur une estimation prudente de 1 dollar par euro; | UN | ولدى إعداد ميزانية الفترة 2004-2005، اعتمد تقدير معتدل لسعر الصرف قدره دولار واحد لليورو الواحد. |
b) À une estimation prudente de la multiplication des neutrons pour les évaluations des colis. | UN | )ب( أو تقدير معتدل لمضاعفة النيوترونات بغرض تقييم الطرد. |
b) appliquant à ce montant un taux d'intérêt de 7,5 % par an qui correspond, selon le Fonds, à une estimation prudente de l'intérêt qui aurait pu être produit. | UN | (ب) تطبيق سعر فائدة قدره 7.5 في المائة سنويا على الرقم الناتج عن العملية أعلاه، وهو سعر فائدة يؤكد الصندوق أنه تقدير معتدل للفائدة التي كان يمكن تحصيلها. |
Selon une estimation prudente du Rapport du PNUE sur le coût de l'inaction en matière de gestion rationnelle des produits chimiques, les dépenses de santé cumulées imputables aux effets des pesticides en Afrique subsaharienne sur la période 2005-2020 représentent 97 milliards de dollars. | UN | وتشير التقديرات المتحفظة الواردة في تقرير برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن تكاليف عدم العمل فيما يتعلق بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية() إلى أن التكاليف الصحية التراكمية لآثار مبيدات الآفات في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء خلال الفترة من 2005-2020 تبلغ 97 بليون دولار. |