ويكيبيديا

    "une europe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوروبا من
        
    • فإن أوروبا
        
    • أوروبا التي
        
    • قارة أوروبية
        
    • تقوم عليه أوروبا
        
    • قيام أوروبا
        
    • قارة أوروبا
        
    • إيجاد أوروبا
        
    • إنشاء أوروبا
        
    • القارة الأوروبية
        
    • تتطلع إلى أوروبا
        
    • أوروبا أكثر
        
    • أوروبا الأكثر
        
    • إطار أوروبا
        
    • أوروبا الموحدة
        
    Nous soulignons l'importance de la consolidation de la stabilité et de la sécurité ainsi que du renforcement de la coopération en Europe du Sud-Est pour édifier une Europe libre, démocratique et unie; UN ونؤكد أهمية توطيد الاستقرار والأمن إلى جانب تعزيز التعاون في جنوب شرق أوروبا من أجل بناء أوروبا حرة وديمقراطية وموحدة؛
    On notera la mise en œuvre du programme intitulé < < Construire une Europe pour et avec les enfants > > en 2006-2008. UN ومما يذكر في هذا التعاون، تنفيذ برنامج المجلس المعنون " بناء أوروبا من أجل الأطفال وبمشاركتهم " في الفترة 2006-2008.
    Dans le contexte de la mondialisation actuelle, avec le rôle croissant que jouent les puissances émergentes et le déclin relatif de l’Occident, la seule Europe qui sera prise au sérieux est une Europe capable de parler et d’être perçue comme une entité unique. News-Commentary في عصرنا العالمي الحالي، ومع ظهور القوى الصاعدة والانحدار النسبي للغرب، فإن أوروبا الوحيدة التي قد تؤخذ على محمل الجد هي أوروبا التي تستطيع أن تتحدث بصوت واحد.
    Mais que ferons-nous si, demain, ils se comptent par centaines de milliers? Comment pourrons-nous les accueillir dans une Europe dont la population est déjà aussi dense? UN فكيف لنا أن نجابه الموقف إذا هاجر مئات الآلاف منهم غدا؟ كيف يستضيفهم في أوروبا التي تعاني بالفعل من كثافة السكان؟
    Les écarts de développement, en particulier entre une Europe intégrée et prospère et un flanc sud en développement et sujet à une démographie galopante renforcent l'acuité des problèmes socioéconomiques entre les deux rives. UN وإن الفجوات الإنمائية بين قارة أوروبية تتمتع بالتكامل والازدهار، وضفة جنوبية، لا تزال في طور النمو وتشهد ديمغرافية سريعة النمو، تبرز بخاصة ما يواجهه الجانبان من مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    Le multilinguisme constitue une stratégie à long terme visant à construire une identité européenne, et la base d'une Europe multiculturelle dans laquelle des peuples de cultures et de pays différents peuvent se comprendre et se déplacer dans un espace culturel commun. UN وعليه فإن تعدد اللغات يعد استراتيجية طويلة المدى الغرض منها بناء الهوية الأوروبية والأساس الذي تقوم عليه أوروبا المتعددة الثقافات التي يمكن فيها للناس في البلدان والثقافات المختلفة التي تشكلها أن يفهم بعضهم البعض الآخر والتنقل في داخل حيز ثقافي مشترك مملوك للجميع.
    L'intérêt de l'Occident et l'attention qu'il porte aux démocraties restaurées d'Europe centrale sont vitales, non seulement pour nous qui sommes bénéficiaires d'une telle assistance, mais pour l'avenir d'une Europe unifiée. UN إن مصلحة الغـرب فـي الدول الديمقراطيـة المستعـادة في وسـط أوروبـا واهتمامــه بها حيويان لا بالنسبـة لنــا، نحـن البلــدان المتلقية لهــذه المساعــدة، فحسب ولكــن أيضـا لمستقبــل قيام أوروبا موحـدة.
    Il n'y a pas lieu de conserver ces armes dans une Europe moins militarisée et plus apaisée qu'au cours des cent dernières années. UN فلا حاجة إلى الاحتفاظ بمثل هذه الأسلحة في قارة أوروبا المسلحة أقل من غيرها والتي لم تواجه إلا توترات قليلة في أي وقت من الأوقات خلال السنوات المائة الماضية.
    une Europe sans la Turquie News-Commentary أوروبا من دون تركيا
    Dans le premier scénario, une Europe plus unie et homogène émergera de la crise, qui fera appliquer de plus fortes restrictions sur les budgets des états membres en vue de réduire le risque apparent. Accompagnée par une zone euro forte et élargie, le risque d’une future crise de change demeurera. News-Commentary في السيناريو الأول، تخرج أوروبا من الأزمة أكثر وحدة وتجانسا، فتفرض قدراً أعظم من القيود على موازنات البلدان الأعضاء من أجل الحد من المخاطر الواضحة. وفي وجود منطقة يورو قوية وضخمة، فإن خطر اندلاع أزمة عملة في المستقبل يظل قائما.
    Elle a pris part à des réunions qui ont abouti à l'adoption par le Conseil de l'Europe d'un programme pour 2009-2011 consacré à la construction d'une Europe pour et avec les enfants, qui place la protection des enfants contre la violence parmi les domaines d'intervention prioritaires. UN وشاركت الممثلة الخاصة في اجتماعات أدت إلى اعتماد استراتيجية مجلس أوروبا للفترة 2009-2010. " بناء أوروبا من أجل الأطفال وبهم " ، وفيها تعتبر حماية الأطفال من العنف شاغلا رئيسيا ذي أولوية.
    54. Le Programme triennal du Conseil de l'Europe < < Construire une Europe pour et avec les enfants > > a été lancé à l'occasion d'une conférence de Conseil de l'Europe qui s'est tenue en avril 2006 à Monaco sous la Présidence de S.A.R. la Princesse de Hanovre. UN 54- وأُطلق البرنامج الثلاثي السنوات لمجلس أوروبا " بناء أوروبا من أجل الأطفال ومعهم " بمناسبة مؤتمر مجلس أوروبا الذي عقد في نيسان/أبريل 2006 بموناكو برئاسة صاحبة السمو الملكي أميرة هانوفر.
    Néanmoins, ce qui était censé être une Europe prospère se transforme de plus en plus en une zone d'instabilité socio-économique, militaire et politique, et l'on voit resurgir d'anciens conflits régionaux par suite des changements survenus en Europe orientale. UN ومع ذلك، فإن أوروبا التي كان يفترض فيها النجاح، أصبحـــت بشكل متزايد منطقة تشهد عدم الاستقرار الاجتماعي - الاقتصادي والعسكري والسياسي، وعادت الصراعات اﻹقليمية القديمة إلى الاشتعال من جديد بتأثير التغيرات التي حدثت في أوروبا الشرقية.
    Pour un créateur dans le domaine de la culture ou pour un chercheur scientifique il n'est point d'argumentation valable pour justifier ce rideau de fer enfermant son pays dans une Europe sans frontières. UN وليست هناك حجة مقنعة تفسر لفنان أو عالم هذا الستار الحديدي الذي يقام حول هذا البلد في قلب أوروبا التي تخلصت من الحدود.
    Plus particulièrement, les écarts de développement entre une Europe intégrée et prospère et un flanc sud en voie de développement renforcent l'acuité des problèmes socioéconomiques entre les deux rives. UN 14 - وبصفة أكثر تحديدا، فإن الفجوات الإنمائية بين قارة أوروبية تتمتع بالتكامل والازدهار، وضفة جنوبية، لا تزال في طور النمو، تبرز ما يواجهه الجانبان من مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    Le multilinguisme constitue une stratégie à long terme visant à construire une identité européenne, et la base d'une Europe multiculturelle dans laquelle des peuples de cultures et de pays différents peuvent se comprendre et se déplacer dans un espace culturel commun. UN وعليه فإن التعددية اللغوية تعد استراتيجية طويلة المدى الغرض منها بناء الهوية الأوروبية والأساس الذي تقوم عليه أوروبا المتعددة الثقافات التي يمكن فيها للناس في البلدان والثقافات المختلفة التي تشكلها أن يفهم بعضهم البعض الآخر والتنقل في داخل حيز ثقافي مشترك مملوك للجميع.
    Ces phénomènes sont en nette contradiction avec l'idéal d'une Europe coopérative et multiculturelle et avec ses réels efforts en faveur d'une plus grande intégration. UN وهذه الظواهر تتناقض تناقضا حادا مع المثل اﻷعلى المتمثل في قيام أوروبا متعاونة متعددة الثقافات، ومع ما تبذله أوروبا فعلا من جهود لتحقيق المزيد من التكامل.
    Ma conviction demeure que nous devrons, le moment venu, nous poser la question d'une défense commune, qui tiendrait compte des forces de dissuasion existantes, dans la perspective d'une Europe forte, responsable de sa sécurité. UN وما زلت أعتقد أنه سيتعين علينا أن نسأل أنفسنا، عندما يحين الوقت لذلك، السؤال المتعلق بإيجاد دفاع مشترك يأخذ في الحسبان قوى الردع القائمة بقصد إيجاد أوروبا قوية مسؤولة عن أمنها.
    Cela mettra une barrière sur la voie de l'instauration d'une Europe unie. UN وسيكون ذلك عقبة في طريق إنشاء أوروبا موحدة.
    Ils savent que l'avènement d'une Europe pacifique et prospère a été rendu possible en permettant aux populations d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وهي تدرك أن بناء القارة الأوروبية وتمتعها بالسلام والازدهار لم يتيسرا سوى من خلال تمكين شعوبها من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Ils ont réaffirmé leur conception commune d'une Europe intégrée, libre et pacifique. UN وأعادوا تأكيد الرؤية المشتركة التي تتطلع إلى أوروبا موحدة حرة يسودها السلام.
    Il y a à peine quelques mois, un événement historique a donné une nouvelle impulsion au rêve d'une Europe plus unie et plus forte. UN فقبل شهور قليلة فقط، جرى حدث تاريخي بعث الحيوية في الحلم بأن تصبح أوروبا أكثر وحدة وقوة.
    une Europe dotée de capacités renforcées est à notre portée, même s'il nous faudra du temps pour concrétiser pleinement notre potentiel. UN أكثر قدرة - إن أوروبا الأكثر قدرة في متناول أيدينا، مع أن الأمر سيستغرق وقتا لتحقيق إمكانياتنا بالكامل.
    Ces cas doivent être situés dans le contexte d'une Europe de l'Est considérée comme un nouveau marché où des enfants sont vendus et disparaissent. UN وينبغي النظر إلى الحالات المذكورة في إطار أوروبا الشرقية بوصفها سوقا جديدة للاتجار باﻷطفال واختفائهم.
    Nous saluons l'apparition des centres régionaux de coordination et de coopération au sein d'une Europe unie. UN إننا نرحب بظهور مراكز إقليمية للتنسيق والتعاون في أوروبا الموحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد