L'Argentine est convaincue des avantages d'une technologie nucléaire pacifique et a acquis une expérience considérable dans ce domaine. | UN | وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال. |
L'Argentine est convaincue des avantages d'une technologie nucléaire pacifique et a acquis une expérience considérable dans ce domaine. | UN | وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال. |
Nous avons acquis une expérience considérable dans de nombreux domaines relatifs à la préservation de l'environnement, et nous sommes disposés à la mettre à la disposition de nos partenaires. | UN | ولدينا خبرة كبيرة في كثــير من المجالات التي تهتــم بحــماية البيئة ويسعدنا أن نشــارك فيها رفقاءنا. |
La Présidente de la République de Lettonie occupe les fonctions de chef d'État depuis 1999, ce qui lui a permis d'acquérir une expérience considérable dans le domaine des relations internationales. | UN | لقد ظلّت رئيسة لاتفيا رئيسة للدولة منذ عام 1999، وهي فترة اكتسبت خلالها خبرة واسعة في الشؤون العالمية. |
23. Les organismes des Nations Unies ont acquis une expérience considérable dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. | UN | ٢٣ - وقد اكتسبت منظومة اﻷمم المتحدة خبرة واسعة في مجال القضاء على الفقر. |
Nous avons acquis une expérience considérable dans le cadre de la coopération qui nous lie depuis longtemps avec la Russie sur les questions de sûreté nucléaire. | UN | وخلال تعاوننا مع روسيا منذ أمد بشأن السلامة النووية، تراكمت لدينا تجربة كبيرة في هذا المجال. |
25. Habitat a acquis une expérience considérable dans les opérations de relèvement après les ouragans. | UN | ٢٥ - وقد اكتسب مركز المستوطنات البشرية خبرة كبيرة في أنشطة اﻹنعاش التالية لحدوث اﻷعاصير. |
Depuis, les États membres ont acquis une expérience considérable dans la lutte contre le fléau que constituent les armes légères et de petit calibre grâce à des actions spécifiques dans différentes régions du monde touchées par ce phénomène. | UN | ومنذ ذلك الحين، اكتسبت الدول الأعضاء خبرة كبيرة في التصدي لآفة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بانتهاج تدابير محددة في شتى المناطق المتضررة في العالم. |
Au fil des années, la CEE a acquis une expérience considérable dans de nombreux domaines relatifs aux nouvelles technologies. | UN | 38 - تراكمت لدى اللجنة الاقتصادية لأوروبا على مدار السنوات خبرة كبيرة في كثير من مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Certains États membres de l'OSCE peu nombreux, dont l'Ukraine, ont réussi à régler leurs problèmes interethniques, obtenant par la même occasion une expérience considérable dans ce domaine. | UN | وقد نجح بعض، وإن لم يكن العديد، من الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومن بينهـا أوكرانيا، في تسوية المشاكل فيما بين المجموعات العرقية، واكتسب خبرة كبيرة في هذا الميدان. |
14. Le FNUAP, en association avec ses partenaires, a acquis une expérience considérable dans tous ces domaines, dans des pays parvenus à des stades différents de développement et parmi des auditoires très divers pour ce qui est des niveaux de sensibilisation et d'instruction, de revenus et de sophistication. | UN | ١٤ - وقد تراكمت لدى الصندوق، بالتعاون مع شركائه، خبرة كبيرة في جميع هذه المجالات في بلدان تجتاز مراحل مختلفة من التنمية وبين جماهير على مستويات مختلفة من الوعي والتعليم والدخل والحنكة. |
Les institutions financières internationales ont également acquis une expérience considérable dans la prévention et la réduction de la violence armée et elles ont reconnu l'importance de promouvoir le développement par le biais de la prévention et de la réduction de cette violence armée. | UN | 36 - ولقد اكتسبت المؤسسات المالية الدولية أيضا خبرة كبيرة في مجال منع العنف المسلح والحد منه، وسلّمت بأهمية تعزيز التنمية عن طريق منع العنف المسلح والحد منه. |
La Croatie a une expérience considérable dans ce domaine puisqu'au début des années 1990 elle a accueilli plus d'un demi million de réfugiés et de déplacés et qu'elle a alors abondamment collaboré avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, dont les services ont été installés dans les locaux de l'administration nationale. | UN | وأضافت أن كرواتيا لديها خبرة كبيرة في هذا المجال نظرا لأنها استقبلت في أوائل التسعينيات من القرن الماضي أكثر من نصف مليون لاجئ ومرحل وأنها تعاونت منذ ذلك الحين إلى حد بعيد مع مفوضية الأمم المتحدة السامية للاجئين، التي جعلت مقر مكاتبها في مباني الإدارة الوطنية. |
L'ABACC a accumulé une expérience considérable dans l'application des garanties, ce qui lui a valu d'être reconnue sur le plan international et lui a permis de se rapprocher véritablement de son objectif, à savoir garantir la transparence des programmes nucléaires des deux pays et le caractère exclusivement pacifique de leurs activités nucléaires. | UN | وقد اكتسبت هذه الوكالة خبرة كبيرة في مجال تطبيق الضمانات، وأحظاها ذلك بالثناء الدّولي وقرّبها حقيقة من الهدف الذي أنشئت من أجله، أي، من ضمان شفافية البرامج النوَويّة في كلا البلدين، وضمان اضطلاع الأرجنتين والبرازيل بالأنشطة النوَويّة لأغراض سِلميّة محضة. |
60. M. Álvarez (Uruguay) dit que l'Uruguay a acquis une expérience considérable dans le déploiement des membres de ses forces armées dans le cadre de missions de maintien de la paix et qu'il est donc en mesure de contribuer activement aux travaux du Groupe de travail. | UN | 60 - السيد ألفاريز (أوروغواي): قال إن أوروغواي لديها خبرة كبيرة في وزع قواتها الوطنية في بعثات حفظ السلام ومن ثم فهي في وضع يسمح لها بالمساهمة بنشاط في اجتماعات الفريق العامل. |
À l'instar d'autres pays, le Japon a acquis une expérience considérable dans ce domaine grâce à ses activités au Cambodge, et il a l'intention de poursuivre ses efforts en offrant une aide financière et technique là où c'est nécessaire. | UN | واليابان، باﻹضافة إلى بلدان أخرى، اكتسبت خبرة واسعة في هذا الميدان عن طريق أنشطتها في كمبوديا وتنوي توسيع جهودها بتقديم المساعدة المالية والتقنية حيثما استدعت الحاجة. |
La communauté internationale a accumulé une expérience considérable dans la création de ZEAN. | UN | 108 - وقد اكتسب المجتمع الدولي خبرة واسعة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
La communauté internationale a accumulé une expérience considérable dans la création de ZEAN. | UN | 108 - وقد اكتسب المجتمع الدولي خبرة واسعة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Les ONG, qui souvent mettent en œuvre la majorité des programmes sur le terrain et ont une expérience considérable dans le domaine des enfants touchés par les conflits armés, sont des acteurs essentiels et, partant, les composantes indispensables d'une action coordonnée. | UN | وتعتبر المنظمات غير الحكومية، التي كثيرا ما تتولى تنفيذ غالبية البرامج الميدانية، والتي تمتلك خبرة واسعة في مجال الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، من الأطراف الرئيسية، وبالتالي فهي من العناصر الحاسمة في أية استجابة منسقة. |
Le PNUE a une expérience considérable dans ce domaine et s'emploie de plus en plus activement à explorer de nouveaux mécanismes financiers, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولبرنامج البيئة تجربة كبيرة في هذا المجال وهو يعمل بنشاط متزايد في استكشاف آليات مالية ابتكارية، ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Pour diriger cette étude, UK Seabed Resources Ltd a constitué une équipe éminente d'écologistes et de biologistes des fonds marins, qui jouissent d'une expérience considérable dans le domaine de l'écologie benthique des zones abyssales de l'océan Pacifique, y compris la Zone de Clarion-Clipperton. | UN | وقد حددت شركة يو كي سيبيد ريزورسز ليميتد فريقا عالمي المستوى من الأخصائيين الرواد في بيئة وبيولوجيا قيعان البحار الذين لهم خبرات واسعة في مجال البيئة القاعية في المحيط الهادئ السحيق، بما في ذلك منطقة كلاريون-كليبرتون، لتولي قيادة هذه الدراسة. |