La société civile, elle aussi, peut apporter dans ce domaine une expertise et une contribution substantielles. | UN | ويمكن للمجتمع المدني أيضا أن يقدم خبرة فنية وإسهامات كبيرة في ذلك الصدد. |
une expertise précieuse, fournie également par l'ONUDI, a aidé à lutter contre la pollution industrielle et à économiser l'énergie. | UN | كما قدمت اليونيدو خبرة فنية قيمة في مكافحة التلوث الصناعي وتوفير الطاقة. |
L'audit interne est normalement effectué par le personnel en poste dans l'organisation, bien qu'il puisse être complété par une expertise extérieure si nécessaire. | UN | والمراجعة الداخلية للحسابات يجريها عادة الموظفون الداخليون ولكن يمكن تكملتها بخبرة خارجية، بحسب الاقتضاء. |
Le Groupe de haut niveau a, par conséquent, entamé des discussions avec la Banque africaine de développement (BAD) pour mobiliser une expertise africaine sur les questions économiques et aider les parties. | UN | لذلك، بدأ فريق التنفيذ مناقشات مع مصرف التنمية الأفريقي لتزويد الطرفين بخبرة أفريقية في المسائل الاقتصادية لمساعدتهما. |
En outre, le Conseil met en place des groupes d'experts et des groupes de travail et fait appel à une expertise extérieure, selon les besoins, pour être appuyé dans certaines tâches. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينشئ المجلس أفرقة خبراء وأفرقة عاملة ويستعين بالخبرة الخارجية، حسب الاقتضاء، للمساعدة في مهام محددة. |
L'auteur affirme qu'on ne lui a pas proposé de se soumettre à une expertise psychologique et qu'il n'a jamais refusé de le faire. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ عدم إجراء فحص نفسي له، وأنه لم يرفض أن يُجرى له فحص من هذا القبيل. |
Depuis plus de 50 ans, le Conseil de l'Europe a acquis une expertise considérable en ces matières. | UN | ولأكثر من خمسة عقود ومجلس أوروبا يكتسب خبرة فنية هامة في هذه القضايا. |
Vous apportez une expertise et une expérience considérables à cette fonction, et nous sommes certains que vous saurez conduire la Commission à une issue utile. | UN | إنكم تجلبون خبرة فنية وتجربة كبيرتين لهذا المنصب, ونحن واثقون بأنكم سوف تقودون هذه اللجنة إلى نتيجة مثمرة. |
Dans le contexte du territoire, ce secteur nécessite une expertise approfondie en ce qui concerne l'organisation de la production et de la distribution et la tarification. | UN | يتطلب هذا القطاع، في سياق الاقليم، خبرة فنية متعمقة فيما يتعلق بتنظيم الانتاج والتوزيع والتسعير. |
De nombreux États ont, à grand coût et en recourant à une expertise technique externe, présenté leurs demandes dans les délais impartis. | UN | وكثير من الدول قدمت هذه التقارير ضمن المهلة المحددة متكبدة نفقات باهظة ومستخدمة خبرة فنية خارجية. |
L'audit interne est normalement effectué par le personnel en poste dans l'organisation, bien qu'il puisse être complété par une expertise extérieure si nécessaire. | UN | والمراجعة الداخلية للحسابات يجريها عادة الموظفون الداخليون ولكن يمكن تكملتها بخبرة خارجية، بحسب الاقتضاء. |
Si l'OMPI ne dispose pas d'une expertise suffisante, elle fait appel à des experts extérieurs. | UN | في حال عدم توفر خبرة كافية لدى المنظمة، يستعان بخبرة خارجية مستقلة. |
Si l'OMPI ne dispose pas d'une expertise suffisante, elle fait appel à des experts extérieurs. | UN | وإذا حصلت قضية ما ولم تتوفر بشأنها خبرة داخل المنظمة، يتم الاستعانة بخبرة خارجية لهذا الغرض المحدد. |
Une consultation pour le recrutement d'une expertise internationale spécialisée dans le but d'assister les services du Département de l'emploi a été lancée en 1997. | UN | وقد تم في عام 1997 الإعلان عن مشاورة للاستعانة بالخبرة الدولية المتخصصة، وذلك لمساعدة إدارات وزارة العمل. |
:: Appui logistique aux autorités judiciaires pour mener des enquêtes médico-légales sur des violations graves des droits de l'homme, et fourniture d'une expertise technique par l'intermédiaire du Netherland Forensic Institute | UN | :: تقديم الدعم اللوجستي إلى السلطات القضائية لتمكينها من إجراء تحقيقات من منظور الطب الشرعي في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وتزويدها بالخبرة التقنية من خلال المعهد الهولندي للطب الشرعي |
L'auteur affirme qu'on ne lui a pas proposé de se soumettre à une expertise psychologique et qu'il n'a jamais refusé de le faire. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ عدم إجراء فحص نفسي له، وأنه لم يرفض أن يُجرى له فحص من هذا القبيل. |
Il considère en outre que le fait de dire dans le jugement qu'il < < souffre d'une altération de ses facultés mentales > > sans que cette affirmation ait été confirmée par une expertise psychiatrique, constitue un acte non seulement téméraire mais aussi incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | كما يرى أن الإشارة في الحكم إلى أن المدعى عليه " يعاني من اضطراب عقلي من نوع ما " ، دون الاستناد إلى أي دليل نفساني يثبت هذا الادعاء، لا يمثل فعلاً غير مدعم بأي سند فحسب، وإنما يتعارض أيضاً مع الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Les mineurs peuvent faire l'objet d'une expertise médico-psychologique pour apprécier la nature et l'importance du préjudice subi. | UN | ويجوز إجراء خبرة طبية - نفسانية على القاصرين لتحديد طبيعة وأهمية الضرر الذي أصابهم. |
La juridiction de contrôle a refusé de prendre en compte les allégations de tortures formulées par l'accusé et d'ordonner une expertise médicale sérieuse pour en établir la réalité. | UN | ورفضت هيئة المراجعة النظر في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب التي قدمها المتهم والأمرَ بإجراء فحص طبي جدي لإثبات الحقيقة. |
Aucune des armes que portaient les policiers qui sont intervenus pour dégager la route n'a fait l'objet d'une expertise. | UN | ولم تخضع أيٌّ من الأسلحة التي كان يحملها أفراد الشرطة الذين تدخلوا في عملية الإخلاء إلى معاينة خبير. |
Dans les pays où des opérations de maintien ou de rétablissement de la paix sont en cours, il est essentiel de faire bénéficier la police, les procureurs, les juges, le personnel carcéral et les juristes d'une expérience et d'une expertise internationale indispensables pour mettre sur pied le pilier de la démocratie qu'est un système de justice pénale juste et efficace. | UN | ومن الضروري للغاية، في البلدان التي تحرز فيها جهود إقرار السلام تقدما، تزويد رجال الشرطة والمدعين العامين والقضاة وموظفي السجون وأعضاء المهنة القانونية بالخبرة الدولية والمعرفة الفنية ـ باعتبارهما من اﻷدوات التي لا غنى عنها في بناء نظام فعال وعادل للعدالة الجنائية، وهو إحدى دعائم الديمقراطية. |
Dans le cas de la criminalité en bandes, la MINUSTAH aurait besoin d'une expertise technique pour être à même de concourir au développement de la prévention et d'une capacité de réaction de la Police nationale d'Haïti. | UN | وفيما يتصل بجرائم العصابات، ستطلب البعثة خبرات فنية تمكنها من دعم قدرات الشرطة الوطنية الهايتية على الوقاية والرد بصورة أفضل. |
Il ajoute que son avocat n'a pas cherché à modifier les chefs d'accusation ni à obtenir une expertise. | UN | ويضيف أن محاميه لم يتراجع لتغيير التُهم أو للحصول على رأي خبير. |
Elle peut, si nécessaire, ordonner à cet effet une expertise. | UN | ويجوز لها، عند الضرورة، أن تأمر بإجراء معاينة لهذا الغرض. |
Un envoyé a fait part des préoccupations de la Suède au sujet des mauvais traitements qui auraient été subis dans les premières semaines suivant le renvoi et demandé une enquête, y compris une expertise médicale internationale. | UN | وأعرب مبعوث عن قلق السويد إزاء ادعاءات صاحب البلاغ بتعرضه لسوء المعاملة خلال الأسابيع الأولى التي تلت عودته وطلب إجراء تحقيق في هذا الصدد يتضمن تقرير خبير طبي دولي. |