La canalisation a été volontairement dévissée à la main, et un vignoble de sept hectares appartenant à une famille palestinienne a été détruit. | UN | وقد فتح أنبوب المجاري يدويا مما نتج عنه تدمير 000 70 متر مربع من بستان للأعناب تمتلكه أسرة فلسطينية. |
Hier aussi, les forces d'occupation israéliennes ont tiré un obus contre une famille palestinienne qui circulait à bord d'une carriole à âne dans le nord de la bande de Gaza, tuant une grand-mère de 57 ans et son petit-fils de 13 ans. | UN | ويوم أمس أيضا، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي قذيفة مدفعية على أسرة فلسطينية على متن عربة يجرها حمار في الجزء الشمالي من قطاع غزة. وأودى الهجوم بحياة جدة عمرها 57 سنة وحفيدها البالغ من العمر 13 سنة. |
Les services de protection de l’environnement ont ordonné à une famille palestinienne qui vivait dans un conteneur, près de la colonie juive d’Emmanuel, sur la Rive occidentale, de déplacer leur conteneur. | UN | وقد أوعزت سلطات حفظ الطبيعة إلى أسرة فلسطينية تقيم في حاوية بالقرب من مستوطنة إيمانويل بإبعاد المقطورة السكنية. |
383. Le 26 février 1994, des colons armés auraient essayé d'ouvrir le feu sur une famille palestinienne dans le village de Burin, au sud de Naplouse. | UN | ٣٨٣ - وفي ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٤، أفادت التقارير أن مستوطنين مسلحين حاولوا إطلاق النار على أسرة فلسطينية في قرية بورين، جنوبي نابلس. |
Une source informée a parlé de cas où le permis de construire a été refusé parce que le terrain (appartenant à une famille palestinienne) aurait été situé sur ce qui devait devenir un < < espace vert > > , malgré l'absence presque totale de verdure sur le terrain en question. | UN | وتحدث مصدر مطَّلع عن حالات رُفض فيها منح تصريح بناء لمنزل لأن الأرض (التي تمتلكها عائلة فلسطينية) تقع، حسبما ادعى، في منطقة كان يراد لها أن تكون " مساحة خضراء " ، رغم أنه بدا أن الخضرة في الأرض المعنية كانت جدّ محدودة. |
24. Prenons le cas d'une famille palestinienne qui vit dans le village d'Al-Walaja, entre Jérusalem et Bethlehem, et fait partie des nombreuses communautés touchées par la poursuite de la construction du mur en Cisjordanie. | UN | 24 - ومن ذلك مثلا، أسرة فلسطينية تعيش في قرية الولجة الواقعة بين القدس وبيت لحم، وهي أحد المجتمعات المحلية المتضررة من استمرار إسرائيل في تشييد الجدار في الضفة الغربية. |
Après cet accident déplorable, le 15 janvier, un groupe de colons s'est installé illégalement sur les terres appartenant à une famille palestinienne de la ville de Tuqu, à l'est de Bethléem. | UN | وأعقب هذا الحادث المؤسف قيام مجموعة من المستوطنين في 15 كانون الثاني/يناير بإنشاء مستوطنة غير قانونية على أرض تملكها أسرة فلسطينية من بلدة تقوع الواقعة شرقي بيت لحم. |
Plusieurs constructions, dont un logement, un hangar et un puits, ont été détruites au village de Beit Awwa, ce qui a eu pour effet de laisser huit membres d'une famille palestinienne sans logement. | UN | وجرى تدمير العديد من المباني والمرافق، بما في ذلك منزل وسقيفة وبئر للمياه في قرية بيت عوا، مما أدى إلى تشريد أسرة فلسطينية تتألف من ثمانية أفراد. |
À ce propos, l'organisation israélienne de défense des droits de l'homme, B'Tselem, a publié une séquence d'images vidéo montrant un colon israélien tirant sur deux membres d'une famille palestinienne hier à Hébron. | UN | وفي هذا الصدد، نشرت منظمة بتسيليم، وهي منظمة إسرائيلية تعنى بحقوق الإنسان، لقطات فيديو توثق إطلاق مستوطن إسرائيلي النار بالأمس على فردين من أسرة فلسطينية في الخليل. |
Par ailleurs, une famille palestinienne originaire de Kaddum (Cisjordanie) a accusé les colons de la localité de Kdumin d’avoir placé six caravanes sur leur terrain. | UN | وفي تطور ذي صلة، اشتكت أسرة فلسطينية من قدوم )الضفة الغربية( من أن مستوطنين من قدومين وضعوا ستة بيوت متنقلة على أرضها. |
Selon les Palestiniens, les colons avaient, en outre, arraché 600 oliviers sur des terres appartenant à une famille palestinienne du village de Tarqumiya. (Ha'aretz, 26 juin) | UN | وأفاد الفلسطينيون بأن المستوطنين اقتلعوا أيضا ٦٠٠ شجرة زيتون كانت مزروعة على أرض تملكها أسرة فلسطينية من قرية ترقوميا. )هآرتس، ٢٦ حزيران/يونيه( |
une famille palestinienne a trois fois plus de chances qu'une famille juive d'être dans l'indigence - 55,6 % des Arabes vivent en dessous du seuil de pauvreté, contre 30,8 % de Juifs. | UN | فاحتمالات وجود أسرة فلسطينية فقيرة تزيد ثلاثة أضعاف عن احتمالات وجود أسرة يهودية فقيرة - 55.6 في المائة من العرب يعيشون تحت خط الفقر، مقابل 30.8 في المائة من اليهود(12). |
Le 16 mai, des colons israéliens ont tenté sans vergogne de s'emparer d'un terrain appartenant à une famille palestinienne à Nabi Samuel, en y installant de force une caravane. | UN | ففي 16 أيار/مايو، حاول مستوطنون إسرائيليون بتحدٍ أن يستولوا على أرض تملكها أسرة فلسطينية في النبي صمويل، بحيث وضعوا مقطورة عليها. |
Le 14 août 2013, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme s'est saisi d'une affaire dans laquelle une famille palestinienne a été agressée par une quarantaine d'étudiants en religion israéliens fréquentant une école talmudique située à proximité du domicile de la famille dans le quartier d'Al-Qerami de la vieille ville. | UN | وفي 14 آب/أغسطس 2013، رصدت المفوضية حالة تعرضت فيها أسرة فلسطينية للاعتداء على يد 40 من الطلاب الإسرائيليين في إحدى المدارس التلمودية الموجودة قرب منزل الأسرة في حي القرمي بالمدينة القديمة. |
Le 14 août 2013, le HCDH a relaté un cas au cours duquel des étudiants israéliens religieux d'une école talmudique de Jérusalem-Est s'en sont pris à une famille palestinienne. | UN | وفي 14 آب/أغسطس 2013، وثّق المكتب حادثة هاجم فيها طلاب إسرائيليون في مدرسة دينية تلمودية في القدس الشرقية أسرة فلسطينية. |
La liste des atteintes aux droits du peuple palestinien commises par les Israéliens s'est encore allongée le 13 octobre 2009, lorsque l'armée d'occupation israélienne a expulsé de force une famille palestinienne de son domicile situé à Beit Hanina, à Jérusalem-Est occupée, avant de démolir ce dernier. | UN | ففي حلقة أخرى من الانتهاكات الإسرائيلية المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية اليوم، 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009، بإجلاء أسرة فلسطينية بالقوة من منزلها في بيت حنينا، بالقدس الشرقية المحتلة، قبل أن تعمد إلى تدميره. |
En outre, hier, le 29 mai 2007, les forces d'occupation israéliennes, appuyées par des avions de combat, se sont infiltrées dans la zone près du point de passage de Sofa au sud-est de Khan Younis, s'introduisant dans le domicile d'une famille palestinienne et prenant les personnes présentes en otage afin de se servir du logement comme base militaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تسللت قوات الاحتلال الإسرائيلية يوم أمس، 29 أيار/مايو 2007، تسندها الطائرات الحربية الإسرائيلية، إلى المنطقة القريبة من معبر صوفا جنوب شرق خان يونس، حيث اقتحمت منزل أسرة فلسطينية وأخذت أهله رهائن واتخذت منزلهم قاعدة عسكرية. |
Malgré la détérioration de la situation humanitaire, un massacre terroriste effroyable a été perpétré par l'armée israélienne contre des civils palestiniens sans armes et innocents qui ont été assiégés sur une plage de Gaza, le 9 juin 2006, détruisant complètement une famille palestinienne pauvre qui pique-niquait là, ne laissant qu'une jeune orpheline. | UN | وعلى الرغم من تدهور الحالة الإنسانية ، ارتكبت القوات العسكرية الإسرائيلية مجزرة إرهابية نكراء استهدفت مدنيين فلسطينيين أبرياء عزّل محاصرين على شاطئ غزة في 9 حزيران/يونيه 2006، عندما دمرت أسرة فلسطينية فقيرة برمتها كانت تتنزه على الشاطئ، مخلفة طفلة صغيرة يتيمة وهي الوحيدة التي كُتب لها البقاء. |
Après l'assassinat d'une famille palestinienne à Idna, en juillet 2001, un journaliste israélien, Gideon Levy, évoquant dans Ha'aretz la modération dont font preuve les autorités israéliennes à l'égard de ceux qui sont responsables d'atrocités perpétrées contre les Palestiniens, écrit ce qui suit: | UN | وفي أعقاب مقتل أسرة فلسطينية في إدنا في تموز/يوليه 2001، كتب صحافي إسرائيلي، هو جدعون ليفي، في صحيفة هاآرتس مقالاً حول التحفظ الإسرائيلي في اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين عن الأعمال الوحشية ضد الفلسطينيين: |
En pratique, une famille palestinienne de 10 membres parlant politique à la maison constituerait, aux termes de cette ordonnance, une réunion illégale. | UN | وعلى صعيد الممارسة فإن عائلة فلسطينية من عشرة أشخاص أو أكثر تخلد إلى بيتها وتناقِش السياسة يمكن اعتبارها اجتماعاً غير قانوني حسب الأمر العسكري 101(). |