ويكيبيديا

    "une femme musulmane" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • امرأة مسلمة
        
    • المرأة المسلمة
        
    • للمرأة المسلمة
        
    • بين مسلمة
        
    Dans l'Uttar Pradesh, à Deoband, une femme musulmane, élue maire, aurait perdu son mandat en raison d'un " vote de confiance " demandé par les représentants d'un séminaire islamique. UN وقيل إن امرأة مسلمة كانت قد انتخبت لشغل منصب العمدة في ديوباند في أوتار براديش جردت من ولايتها نتيجة اقتراع على الثقة طلبه ممثلو مدرسة دينية إسلامية.
    18. Le 25 décembre 2009, un médecin de famille de la ville d'Utrecht, aux Pays-Bas, aurait refusé à une femme musulmane portant le niqab l'accès à son cabinet de consultation. UN 18- في 25 كانون الأول/ديسمبر 2009، أفيد بأن طبيب أسرة في أوترخت بهولندا رفض دخول امرأة مسلمة منقّبة قاعة الفحص.
    Le contexte social crée parfois une situation où le droit coutumier peut l'emporter sur le Code civil; par exemple, une femme musulmane peut se marier selon la charia ou le droit coutumier, mais elle peut inscrire son mariage au registre d'état civil conformément au droit civil. UN وأضافت أن السياق الاجتماعي غالبا ما يخلق حالة يسود فيها القانون التقليدي؛ وعلى سبيل المثال، قد تتزوج امرأة مسلمة بموجب الشريعة أو القانون التقليدي، ولكنها تستطيع تسجيل زواجها بموجب القانون المدني.
    une femme musulmane n'a pas le même droit de dissoudre son mariage. UN ولا تتمتع المرأة المسلمة بمثل هذا الحق لفسخ زواجها.
    C'est ainsi par exemple qu'une femme musulmane mariée peut demander au tribunal de prononcer le divorce. UN مثال ذلك أن المرأة المسلمة المتزوجة يمكن أن تقدم إلى المحكمة طلب طلاق.
    L'islam garantit la protection des droits civils, sociaux et économiques d'une femme musulmane, UN :: يكفل الإسلام حماية الحقوق المدنية والاجتماعية والاقتصادية للمرأة المسلمة.
    Le premier concerne un enlèvement présumé alors que le second porte sur des allégations selon lesquelles le requérant aurait eu des relations intimes avec une femme musulmane ou l'aurait même violée. UN ويتعلق المحضر الأول بعملية اختطاف مزعومة، بينما يتضمن الثاني ادعاءات مفادها أن صاحب البلاغ قد أقام علاقة حميمة مع امرأة مسلمة بل إنه قام باغتصابها.
    une femme musulmane au bar d'un hôtel américain ? Open Subtitles امرأة مسلمة داخل حانة في فندق أمريكي؟
    une femme musulmane a indiqué qu'elle-même et neuf autres employés musulmans avaient été renvoyés, le 9 mai 1993, de leur emploi au service des finances de la municipalité de Mostar-Ouest et attendaient toujours d'être réintégrés. UN وروت امرأة مسلمة أنها قد طردت من عملها في الادارة المالية ببلدية موستار الغربية مع تسعة موظفين مسلمين آخرين في ٩ أيار/مايو ٣٩٩١، وأنهم ما زالوا يسعون من أجل التوصل إلى إعادتهم إلى وظائفهم.
    une femme musulmane a indiqué qu'elle-même et neuf autres employés musulmans avaient été renvoyés, le 9 mai 1993, de leur emploi au service des finances de la municipalité de Mostar-Ouest et attendaient toujours d'être réintégrés. UN وروت امرأة مسلمة أنها قد طردت من عملها في الادارة المالية ببلدية موستار الغربية مع تسعة موظفين مسلمين آخرين في ٩ أيار/مايو ٣٩٩١، وأنهم ما زالوا يسعون من أجل التوصل إلى إعادتهم إلى وظائفهم.
    Pour la première fois, une femme musulmane a été nommée membre du Conseil de la religion islamique de Singapour ou MUIS (organe directeur suprême pour Singapour). UN فلأول مرة، جرى تعيين امرأة مسلمة عضواً في المجلس الديني الإسلامي لسنغافورة (وهو أعلى سلطة لتقرير السياسات لسنغافورة).
    7. Le 1er juillet 2009, une femme musulmane a été tuée par un homme en pleine audience en appel devant un tribunal de Dresde (Allemagne), alors même que la victime témoignait dans le cadre d'une affaire pénale pour insultes. UN 7- في 1 تموز/يوليه 2009، قتل رجل امرأة مسلمة أثناء نظر محكمة قانونية في دريسدن بألمانيا في دعوى استئناف، وكانت المرأة المسلمة تشهد في قضية جنائية تتعلق بإساءة لفظية.
    Le 28 février 2003, à Santa Clara (Californie), une femme musulmane portant une tenue religieuse aurait été frappée au visage. UN وفي 28 شباط/فبراير 2003، ضُربت امرأة مسلمة ترتدي حجـابـا، في سانتا كلارا (ولاية كاليفورنيا).
    La vie d'une femme musulmane est dangereuse et difficile. Open Subtitles حياة المرأة المسلمة التي تعيشها مطوقه بالمخاطر وهي حياة صعبة.
    Quant à l'incident, une femme musulmane ne doit jamais se montrer dévoilée. Open Subtitles والآن ، بشأن الحادثة. المرأة المسلمة لا تحب أن تخلع الخِمار أمام العامة تحت أى ظرف.
    Notre élection a renversé le mythe construit par un tabou social selon lequel la place de la femme est au foyer et le fait pour une femme musulmane de travailler est honteux ou déshonorant et socialement inacceptable. UN إن انتخابنا يدمر اﻷسطورة التي أقامتها المحرمات الاجتماعية القائلة بأن مكان المرأة هو البيت، وأن خروج المرأة المسلمة إلى العمل هو أمر معيب أو مشين أو مرفوض اجتماعيا.
    Notre élection a renversé le mythe construit par un tabou social selon lequel la place de la femme est au foyer et le fait pour une femme musulmane de travailler est honteux ou déshonorant et socialement inacceptable. UN إن انتخابنا يدمر اﻷسطورة التي أقامتها المحرمات الاجتماعية القائلة بأن مكان المرأة هو البيت، وأن خروج المرأة المسلمة إلى العمل هو أمر معيب أو مشين أو مرفوض اجتماعيا.
    La loi islamique stipule qu'une femme musulmane a une personnalité indépendante qui est égale à celle de l'homme dans l'accomplissement des devoirs religieux, et UN :: تنص الشريعة الإسلامية على أن المرأة المسلمة لها شخصيتها المستقلة وهي على قدم المساواة مع الرجل في الاطلاع بالواجبات الدينية.
    Pour une femme musulmane, le mariage est une danse qui oscille... entre la force et la soumission. Open Subtitles للمرأة المسلمة هو رقص على مفاهيم الإزدواجية القوة والخضوع.
    une femme musulmane a le droit à la garde de ses enfants après un divorce, tant qu'elle ne se remarie pas. Si elle se remarie, elle renonce à la garde des enfants, alors que le mari n'a pas à le faire s'il se remarie. UN للمرأة المسلمة حق حضانة أطفالها بعد الطلاق شريطة ألا تتزوج أما في حال زواجها فتسقط الحضانة عنها،بينما لا تسقط عن الزوج في حال زواجه، ويلزم الأب بالإنفاق على الأطفال خلال مدّة الحضانة.
    En ce qui concerne la pension alimentaire pendant le mariage pour la femme et les enfants, une femme musulmane peut s'adresser soit au Tribunal de la Chariah soit au Tribunal de la famille. UN 16-17 فيما يتعلق بالإعالة أثناء الزواج لإعالة الزوجة وأطفالها، للمرأة المسلمة اختيار أن تتقدَّم إلى المحكمة الشرعية أو إلى محكمة الأسرة.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une nouvelle révision du Code de la famille afin de proscrire la polygamie, de supprimer l'obligation légale du tuteur matrimonial et de faire en sorte que le mariage d'une femme musulmane avec un non-musulman soit pleinement reconnu par la loi, sans exception. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مراجعة إضافية لقانون الأسرة لتضمن إلغاء تعدد الزوجات، وإلغاء شرط ولي المرأة في الزواج، وأن يُعترف بالزواج الذي يقع بين مسلمة وغير مسلم اعترافا قانونيا كاملا وبدون استثناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد