ويكيبيديا

    "une flexibilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرونة
        
    • بمرونة
        
    • إلى توفير قدر أكبر من المرونة
        
    • توفير المرونة
        
    • عن المرونة
        
    • وتوفير المرونة
        
    et une flexibilité à couper le souffle due à une malformation avancée de leurs hanches. Open Subtitles و مرونة رائعة للغاية, تنتج فقط من النمو الشاذ في عظام الورك
    Ici, à la Conférence, les ÉtatsUnis ont déjà fait montre d'une flexibilité considérable au sujet d'éléments importants de notre programme de travail. UN وقد أبدت الولايات المتحدة هنا في المؤتمر مرونة كبيرة بشأن بنود هامة من جدول أعمالنا.
    En même temps, la loi laisse aux employeurs une flexibilité suffisante pour leur permettre de traverser des périodes difficiles sans avoir à licencier leurs employés. UN وفي نفس الوقت، يمنح القانون أرباب العمل مرونة كافية للتغلب على فترات الشّدة دون الاضطرار إلى تسريح عمالهم.
    Ceci est reflété par l'approche essentiellement thématique de son programme de travail, qui présente l'avantage de permettre une collaboration entre les divisions et une flexibilité accrue. UN وأكد أن ولاية اللجنة في هذا الصدد واسعة، ولهذا السبب اختارت نهجا مواضيعيا أساسيا لبرنامج عملها، وهو نهج يشمل جميع الشﱡعب ويسمح بمرونة أكبر.
    Des réductions du temps de mise en place des équipements permettent la production d’une plus grande gamme de biens, avec des économies de gamme, tout en offrant en même temps une flexibilité permettant de mieux adapter les délais de production aux fluctuations de la demande. UN ومن شأن تخفيض الوقت اللازم لتركيب المعدات أن يسمح بانتاج مجموعة أوسع من السلع، مع تحقيق وفورات في النطاق، وأن يؤدي، في الوقت نفسه، إلى توفير قدر أكبر من المرونة لتعديل جداول الانتاج لتتلاءم مع مواعيد التغيرات في الطلب.
    Il devrait être pleinement tenu compte des besoins des pays en développement et des pays les moins avancés, et une flexibilité appropriée devrait être prévue pour y répondre. UN ويتوقع أن تؤخذ احتياجات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بعين الاعتبار الواجب مع توفير المرونة اللازمة لمعالجتها.
    Quant au rôle du HCR, un certain nombre de délégations demandent une flexibilité dans l'appui accordé au HCR afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat. UN وفيما يخص دور المفوضية دافع عدد من الوفود عن المرونة في الدعم الذي تقدمه للمفوضية من أجل النهوض بولايتها.
    Les pays les moins avancés ont demandé une flexibilité et un assouplissement supplémentaire en leur faveur des critères d'origine et des procédures administratives complexes. UN وطلبت أقل البلدان نمواً مرونة ومزيداً من التخفيف من صرامة شروط المنشأ وتعقيد الاجراءات الادارية؛ لصالحها.
    L’analyse de situation confirme que ce sont les principales stratégies de programmation à l’échelle nationale. Elles présentent une flexibilité qui leur permet d’être appropriées à des contextes différents. UN ويؤكد تحليل الحالة أن هذه الاستراتيجيات تمثل الاستراتيجيات البرنامجية الرئيسية على المستوى القطري، مع مرونة تسمح لها بالاستجابة للسياقات المختلفة.
    L’accord garantit également aux autochtones une flexibilité de l’emploi qui doit leur permettre de conserver leur mode de vie traditionnel tout en bénéficiant d’une formation moderne et d’un emploi. UN ويتيح الاتفاق أيضا للسكان المحليين مرونة في العمالة، إذ يمكﱢن السكان اﻷصليين من اتباع نمط حياة تقليدي، ويوفر في الوقت ذاته التدريب والعمالة العصريين.
    Par conséquent, il faut envisager l'ensemble des mesures de soutien à une flexibilité accrue du marché du travail, et la stabilité de ce marché - plutôt que de se concentrer uniquement sur le temps partiel. UN لذا، من الضروري التركيز على دعم توخي مرونة أكبر بصفة عامة مع ضمان استقرار سوق العمل بدلا من التركيز فحسب على العمل لبعض الوقت.
    Des questions sont également posées sur la façon dont le HCR supervisera les plans du terrain visant à garantir une flexibilité suffisante pour intégrer les besoins en cours d'année et éviter le plafonnement des dépenses à la mi-année. UN كما طُرِحت تساؤلات حول كيفية رصد المفوضية للخطط الميدانية ضمانا لتحقيق ما يلزم من مرونة لدمج الاحتياجات خلال السنة وتفادي وضع حد أقصى لميزانية منتصف السنة.
    Les pays en développement sans littoral engagent également tous les États Membres à manifester une flexibilité suffisante dans les négociations du Cycle de Doha, de façon qu'elles puissent reprendre et être menées à bien. UN واستطرد قائلاً إن البلدان النامية الساحلية قد دعت أيضاً جميع الدول الأعضاء على أن تبدي مرونة كافية لاستئناف مفاوضات جولة الدوحة ولإنهاء تلك المفاوضات بنجاح.
    Les pays d'accueil doivent se ménager une flexibilité réglementaire suffisante dans les AII pour pouvoir poursuivre leurs objectifs de politique intérieure. UN ويتعين على البلدان المضيفة أن تضمن مرونة تنظيمية كافية في اتفاقات الاستثمار الدولية بما يتيح لها السعي إلى تحقيق جدول أعمالها السياساتي المحلي.
    Dans ce contexte, il est important de bénéficier d'une flexibilité permanente concernant les critères d'admissibilité et de continuer à examiner les méthodes et hypothèses de calcul qui soustendent l'analyse de la viabilité de l'endettement. UN وفي هذا السياق، من المهم أن تتوفر مرونة مستمرة فيما يتعلق بمعايير الأهلية وإبقاء الإجراءات والافتراضات الحسابية التي يستند إليها تحليل مدى القدرة على تحمّل الديون قيد الاستعراض.
    Dans ce contexte, il est important de bénéficier d'une flexibilité permanente concernant les critères d'admissibilité et de continuer à examiner les méthodes et hypothèses de calcul qui soustendent l'analyse de la viabilité de l'endettement. UN وفي هذا السياق، من المهم أن تتوفر مرونة مستمرة فيما يتعلق بمعايير الأهلية وإبقاء الإجراءات والافتراضات الحسابية التي يستند إليها تحليل مدى القدرة على تحمّل الديون قيد الاستعراض.
    Il est clair que nous avons tous fait montre d'une flexibilité extraordinaire en parvenant à cet accord de consensus tendant à commencer des négociations intergouvernementales rassemblant les points de vue de divers pays. UN ومن الواضح أننا جميعا أبدينا مرونة غير عادية في التوصل إلى ذلك القرار التوافقي ببدء مفاوضات حكومية دولية تشمل مواقف البلدان المختلفة.
    L'Afrique du Sud a demandé une flexibilité spéciale pour remédier aux effets préjudiciables éventuels sur le fonctionnement de l'Union douanière d'Afrique australe d'abaissements fondés sur la formule. UN وطالبت جنوب أفريقيا بمرونة خاصة لمواجهة أي آثار سلبية محتملة لتخفيضات المعادلة على عمل الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي.
    Les raisons essentielles de cette absence de consensus sont l'existence de règlements, statuts et prestations différents et parfois l'interprétation différente qui est faite de règlements identiques. Mais les Inspecteurs pensent qu'il y a aussi quelque protectionnisme et quelque réticence de la part de certaines entités qui considèrent que l'Accord ménage aux fonctionnaires une flexibilité excessive. UN وأسباب الافتقار إلى توافق آراء هي بصورة رئيسية القواعد والأنظمة والاستحقاقات المختلفة بشكل طفيف، وأحياناً التفسير المختلف للقواعد نفسها؛ وإن كان المفتشان يعتقدان أنه توجد أيضاً درجة معينة من الحمائية والتحفّظ داخل كيانات معينة تعتقد أن الاتفاق يسمح بمرونة مفرطة لصالح الموظفين.
    Des réductions du temps de mise en place des équipements permettent la production d'une plus grande gamme de biens, avec des économies de gamme, tout en offrant en même temps une flexibilité permettant de mieux adapter les délais de production aux fluctuations de la demande. UN ومن شأن تخفيض الوقت اللازم لتركيب المعدات أن يسمح بانتاج مجموعة أوسع من السلع، مع تحقيق وفورات في النطاق، وأن يؤدي، في الوقت نفسه، إلى توفير قدر أكبر من المرونة لتعديل جداول الانتاج لتتلاءم مع مواعيد التغيرات في الطلب.
    Enfin, selon le paragraphe 25 de la déclaration, < < il sera pleinement tenu compte des besoins des pays en développement et des pays les moins avancés participants et une flexibilité appropriée sera prévue pour y répondre > > . UN وتنص الفقرة 25 من الإعلان على أن " احتياجات البلدان النامية والأقل نمواً المشارِكة يجب أن تؤخذ تماماً في الاعتبار مع توفير المرونة المناسبة لتلبيتها " .
    Quant au rôle du HCR, un certain nombre de délégations demandent une flexibilité dans l'appui accordé au HCR afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat. UN وفيما يخص دور المفوضية دافع عدد من الوفود عن المرونة في الدعم الذي تقدمه للمفوضية من أجل النهوض بولايتها.
    Le paragraphe 25 prévoyait aussi qu'il fallait tenir pleinement compte des besoins des pays en développement et des pays les moins avancés participants et qu'une flexibilité appropriée serait prévue pour y répondre. UN وقال إن الفقرة 25 تنص أيضاً على وجوب أخذ احتياجات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بعين الاعتبار التام وتوفير المرونة المناسبة لمعالجة هذه الاحتياجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد