Aucune délégation ne sera autorisée à prendre la parole plus d'une fois au cours du débat général. | UN | ولا يسمح ﻷي وفد بالتكلم أكثر من مرة واحدة في المناقشة العامة. |
Selon une récente enquête de l'Union européenne, 39 % des femmes lettones ont été victimes de violence au moins une fois au cours de leur vie. | UN | ويفيد تحقيق أجراه الاتحاد الأوروبي مؤخراً أن 39 في المائة من نساء لاتفيا تعرّضن للعنف مرة واحدة في حياتهن على الأقل. |
Je l'ai vu une fois au club, regarde la suite. | Open Subtitles | لقد قابلته مرة واحدة في النادي وأنظري إلى أين قادنا ذلك |
On pense que 4,5 millions de personnes – soit un habitant sur cinq – ont été déplacées une fois au moins depuis le début de la guerre en 1983. | UN | وتعرض زهاء ٤,٥ ملايين شخص أي ما يعادل خُمس مجموع سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على اﻷقل منذ بداية الحرب في عام ١٩٨٣. |
Ils sont tenus de présenter les pièces comptables voulues quand le Contrôleur le demande, soit une fois au moins par mois, sauf indications contraires. | UN | وعليهم تقديم الحسابات التي يطلبها المراقب المالي، مرة واحدة على الأقل كل شهر، ما لم ينص على خلاف ذلك. |
Le procès Karemera a toutefois connu de nombreux retards et, une fois au moins, il a fallu le recommencer. | UN | أما محاكمة كاريميرا، فقد واجهت الكثير من التأخير وتعيّن إعادة البدء فيها مرة على الأقل. |
J'ai vu Bloody Mary une fois au lycée. | Open Subtitles | هتاف اشمئزاز ، كما تعلمون، رأيت ماري الدموية مرة واحدة في المدرسة الثانوية. |
42. La Constitution prévoit en outre qu'un Vérificateur général des comptes examine les comptes de toutes les administrations de l'Etat une fois au moins par an. | UN | ٦٣ - وينص الدستور على أن يوجد مراجع عام للحسابات يكون مسؤولاً عن مراجعة حسابات جميع الادارات الحكومية مرة واحدة في السنة على اﻷقل. |
Le terme «action» apparaît une fois au Chapitre VI de la Charte, bien qu'il soit répété huit fois au Chapitre VII, y compris dans le titre. | UN | فكلمة " عمل " تظهر مرة واحدة في الفصل السادس من الميثاق رغم أنها تظهر ثماني مرات في الفصل السابع، بما في ذلك عنوانه. |
Il se réunit aussi souvent que nécessaire mais au moins une fois au cours de l'année pendant laquelle la Commission n'est pas en session, pour examiner les activités de la Commission et les progrès réalisés en ce qui concerne l'application des décisions. | UN | وسوف تجتمع كلما دعت الضرورة بما لا يقل عن مرة واحدة في سنوات ما بين انعقاد الدورات لاستعراض شؤون اللجنة والتقدم المحرز في تطبيق المقررات. |
Il se réunit aussi souvent que nécessaire mais au moins une fois au cours de l'année pendant laquelle la Commission n'a pas de session, pour examiner les activités de la Commission et les progrès réalisés en ce qui concerne l'application des décisions. | UN | وتجتمع كلما دعت الضرورة بما لا يقل عن مرة واحدة في سنوات ما بين انعقاد الدورات لاستعراض شؤون اللجنة والتقدم المحرز في تطبيق المقررات. |
Depuis lors, Cleonica a rencontré son mari une fois, au poste de police, où il a proposé de vendre leur maison afin qu'elle dispose de l'argent nécessaire pour se rendre chez ses parents. | UN | ومنذ ذلك الحين التقت كليونيكا بزوجها مرة واحدة في قسم الشرطة، عندما اقترح أن يبيع منزلهما كي تتمكن من الحصول على النقود لتسافر إلى بيت والديها. |
Plus de trois quarts des familles vivant dans les zones rurales ont probablement dû se déplacer au moins une fois au cours des cinq dernières années. | UN | ويقدر أن ما يزيد على ثلاثة أرباع الأسر التي تعيش في المناطق الريفية قد أجبرت على الانتقال ما لا يقل عن مرة واحدة في السنوات الخمس الأخيرة. |
Un record de 164 États Membres ont participé au moins une fois au Registre depuis 1992. | UN | وبلغ الرقم القياسي 164 دولة من الدول الأعضاء التي شاركت في السجل مرة واحدة على الأقل منذ عام 1992. |
En outre, 4,5 millions de personnes — c'est—à—dire un habitant sur cinq — ont été déplacées une fois au moins depuis le début de la guerre en 1983. | UN | كما تعرض 4.5 ملايين إنسان، أي ما يعادل خُمس مجموع عدد سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على الأقل منذ بداية الحرب في عام 1983. |
Chaque bureau de pays avait procédé à une estimation des risques et examinait les risques au moins une fois au cours du cycle de programmation du pays. | UN | وقد أجرى كل مكتب قطري تقييما للمخاطر ويُجرى استعراض للمخاطر مرة واحدة على الأقل خلال دورة البرنامج القطري. |
Le Programme mondial de 2010 vise avant tout à ce que tous les pays et toutes les régions fassent ces recensements au moins une fois au cours de la décennie 2005-2014. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من البرنامج في ضمان أن تجري جميع البلدان والمناطق تعدادا للسكان والمساكن مرة واحدة على الأقل خلال العقد من 2005 إلى 2014. |
Soixante États ont répondu au questionnaire pour les cinq cycles de collecte d'informations, et 160 États ont répondu au moins une fois au questionnaire. | UN | وقد أجابت ستون دولة على الاستبيان فيما يتعلق بفترات الإبلاغ الخمس جميعها وأعادت 160 دولة الاستبيان مستوفى مرة واحدة على الأقل. |
En 1979, 24 millions de personnes avaient consommé une drogue illicite au moins une fois au cours des 30 derniers jours. | UN | ففــي سنة ١٩٧٩ استعمـل ٢٤ مليون شخص بعـض المخــدرات غيـر المشروعة مرة على اﻷقل في اﻟ ٣٠ يوما السابقة. |
Le Programme invite les femmes âgées de 20 à 64 ans à subir un examen de dépistage une fois au moins tous les cinq ans, ce qui représente environ 3,5 millions de femmes invitées chaque année. | UN | والبرنامج يدعو النساء بين ٢٠ و ٦٤ عاما من العمر مرة على اﻷقل كل خمس سنوات. ويدعى للفحص في كل عام نحو ٣,٥ مليون إمرأة. |
Les politiciens les préconisent quand ils sont dans l'opposition, mais les adoptent et les maintiennent rarement une fois au gouvernement. La raison est simple : les coûts de chargement à payer d’emblée et les avantages différés dans le temps rendent les réformes structurelles politiquement périlleuses. | News-Commentary | إن إطلاق مثل هذه الإصلاحات ليس بالمهمة السهلة أبدا، وإتمامها أمر صعب عادة. والواقع أن الساسة يدعون إليها عندما يكون موقعهم في المعارضة، ولكنهم نادراً ما يقررون تبنيها وصيانتها إذا ما أصبحوا في الحكم. والسبب بسيط: فالتكاليف الأولية والفوائد التي لا تأتي إلا في النهاية تجعل الإصلاحات البنيوية محفوفة بالمخاطر على الصعيد السياسي. |
Et une fois au boulot, j'ai vu un gars tomber du toit dans des toilettes portatives. | Open Subtitles | مرة من المرات في اعمل شاهدت احدهم يسقط الى البورتا بوتي |