ويكيبيديا

    "une fois de plus sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرة أخرى على
        
    Dans ce contexte, nous insistons une fois de plus sur la nécessité de l'acheminement sans entrave des secours humanitaires et de la réouverture de l'aéroport de Tuzla. UN وفي هذا السياق، نؤكد مرة أخرى على ضرورة إيصال المؤن اﻹنسانية بحرية ودون عائق وعلى إعادة فتح مطار توزلا.
    J'insiste une fois de plus sur le fait que les Iraquiens doivent avoir la maîtrise complète du processus politique. UN واسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى على ضرورة أن تكون الملكية الكاملة للعملية السياسية في يد العراقيين أنفسهم.
    La Syrie insiste, une fois de plus, sur l'indépendance du Liban, sa stabilité, sa souveraineté, son unité et sa réconciliation nationales. UN ولذلك، فإن سورية تشدد مرة أخرى على استقلال لبنان واستقراره وسيادته ووحدته ووفاقه الوطني.
    Nous sommes convaincus qu'il s'agit là d'une des meilleures réunions que nous ayons jamais organisée en coopération avec ce Comité, et qu'elle a mis l'accent une fois de plus sur l'attention qui continue d'être portée à cette question par des gens originaires de toute l'Amérique du Nord et du monde entier. UN ونعتقد أنها كانت من أفضل الاجتماعات التي نظمناها بالتعاون مع هذه اللجنة، ونؤكد مرة أخرى على الاهتمام المستمر بهذه المسألة من جانب أشخاص من جميع أرجاء أمريكا الشمالية وعلى الصعيد الدولي.
    On prévoit d’étudier la possibilité d’établir un sous-système dans la région du Pacifique en mettant l’accent une fois de plus sur les États insulaires. UN وبدئ أيضا في تنفيذ خطط لاستكشاف إقامة نظام فرعي لمراقبة الدورة الهيدرولوجية في منطقة المحيط الهادئ، حيث سيجري التركيز مرة أخرى على الدول الجزرية.
    Nous insistons une fois de plus sur l'intérêt prioritaire que nous accordons à la poursuite des activités de la Commission, organe délibérant de l'ONU dans le domaine du désarmement. UN إننا نؤكد مرة أخرى على الأولوية التي نضعها على استمرار نشاط هيئة نزع السلاح، باعتبارها المحفل البحثي التداولي للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    La CFPI s'est penchée une fois de plus sur la question du paiement de l'indemnité pour les études supérieures. UN 69 - وقال إن اللجنة انكبت مرة أخرى على بحث مسألة دفع منح التعليم العالي.
    Le Pérou voudrait insister une fois de plus sur l'importance qu'il accorde aux activités de l'AIEA en ce qui concerne le transfert de technologie et de savoir-faire pour les applications pacifiques et sûres de l'énergie nucléaire. UN وتود بيرو أن تشدد مرة أخرى على مدى الأهمية التي ننظر بها إلى عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بعمليات نقل التكنولوجيا والمعرفة للاستخدام السلمي والمأمون للطاقة النووية.
    Ils ont insisté une fois de plus sur la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وأكد الوزراء مرة أخرى على الاستنتاج الإجماعي الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية ومؤداه أنه يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة والوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة.
    J'insiste une fois de plus sur le fait que toutes les parties concernées doivent respecter intégralement la Ligne bleue, comme le Conseil de sécurité le leur a demandé à plusieurs reprises, mettre un terme à toutes les violations de cette ligne et s'abstenir de toute action qui risquerait de déstabiliser la situation sur le terrain. UN وأشدد مرة أخرى على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف المعنية خط الانسحاب الذي حددته الأمم المتحدة احتراما كاملا، وهو أمر دعا إليه مجلس الأمن عدة مرات، وأن تكف عن جميع الانتهاكات لهذا الخط وتمتنع عن الإتيان بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى اضطراب الحالة في الميدان.
    Nous voudrions insister, une fois de plus, sur le fait que tous les soldats de la paix agissant sous mandat de l'ONU devraient être reconnus comme tels, qu'elle que soit la couleur de leurs casques. UN ونود أن نشدد مرة أخرى على أنه ينبغي الاعتراف بجميع حفظة السلام العاملين في إطار ولاية الأمم المتحدة بوصفهم حفظة سلام، مهما كان لون قبعاتهم.
    Ici, nous insistons une fois de plus sur le fait que les tâches consistant à prévenir la prolifération d'armes de destruction massive et à lutter contre le terrorisme doivent être menées à bien dans le strict respect du droit international, en tenant compte des intérêts légitimes des États. UN ونشدد في هذا الصدد مرة أخرى على وجوب القيام بمهام منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب مع التقيد التام بأحكام القانون الدولي مع أخذ مصالح الدول المشروعة في الاعتبار.
    Cellesci font partie d'une série de grandes conférences biennales des institutions nationales et seront centrées une fois de plus sur des thèmes précis qui les intéressent particulièrement. UN وسيكون المؤتمر الحلقة المقبلة من سلسلة من المؤتمرات الكبرى للمؤسسات الوطنية التي تعقد كل سنتين وسيركز مرة أخرى على القضايا المواضيعية التي تهتم بها هذه المؤسسات بشكل خاص.
    Nous insistons une fois de plus sur le fait que les élections organisées dans toute région de la Géorgie doivent se dérouler conformément à la législation géorgienne et avec la participation directe de l'ensemble de la population de la région concernée. UN ونحن نشدد مرة أخرى على أن الانتخابات في أي منطقة من جورجيا ينبغي أن تجرى وفقا لتشريعات جورجيا وبمشاركة مباشرة من سكان المنطقة بأكملهم.
    (3.1) Le Comité souhaite mettre l'accent une fois de plus sur l'importance qu'il accorde aux dispositions et conseils relatifs à l'application des résolutions. UN 3-1 تود اللجنة أن تؤكد مرة أخرى على الأهمية التي توليها لتقديم المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتنفيذ القرارات.
    Il semble que le monde est une fois de plus sur le point de se lancer... Open Subtitles لم يشهده العالم منذ السبعينات. ويبدو أن العالم مرة أخرى على حافة...
    5. Insiste une fois de plus sur l'impérieuse nécessité de mettre rapidement en train le processus de regroupement et de démobilisation des troupes, et de le poursuivre, conformément au calendrier révisé, sans conditions préalables; UN ٥ - يشدد مرة أخرى على الحاجة الماسة إلى الشروع في وقت مبكر في عملية تجميع وتسريح القوات واستمرارها وفقا للجدول الزمني المنقح ودون شروط مسبقة؛
    5. Insiste une fois de plus sur l'impérieuse nécessité de mettre rapidement en train le processus de regroupement et de démobilisation des troupes, et de le poursuivre, conformément au calendrier révisé, sans conditions préalables; UN ٥ - يشدد مرة أخرى على الحاجة الماسة إلى الشروع في وقت مبكر في عملية تجميع وتسريح القوات واستمرارها وفقا للجدول الزمني المنقح ودون شروط مسبقة؛
    5. Insiste une fois de plus sur l'impérieuse nécessité de mettre rapidement en train le processus de regroupement et de démobilisation des troupes, et de le poursuivre, conformément au calendrier révisé, sans conditions préalables; UN ٥ - يشدد مرة أخرى على الحاجة الماسة إلى الشروع في وقت مبكر في عملية تجميع وتسريح القوات واستمرارها وفقا للجدول الزمني المنقح ودون شروط مسبقة؛
    78. A ce sujet, je me dois d'insister une fois de plus sur l'importance d'une fonction publique internationale réellement intégrée et indépendante, reflétant une répartition géographique équilibrée, composée de personnes de la plus haute valeur et qui apporte aux Etats Membres un appui efficace et intégré. UN ٧٨ - وفي هذا الصدد، لابد لي أن أشدد مرة أخرى على أهمية أن تكون الخدمة المدنية الدولية متكاملة حقا ومتوازنة جغرافيا ومستقلة وعلى أعلى مستوى لكي توفر للدول اﻷعضاء الدعم الفعال والمتكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد