ويكيبيديا

    "une fois en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرة واحدة في عام
        
    • مرة في عام
        
    • بعد دخولهما إلى
        
    • وبعد وصولهما إلى
        
    • وبمجرد الوصول إلى
        
    • ومرة في عام
        
    • بمجرد ان
        
    • ومرة واحدة في
        
    • مرة واحدة خلال
        
    Un quatrième groupe de contact chargé des questions juridiques a également été constitué, mais ce groupe ne s'est réuni qu'une fois en 2009. UN وأنشئ أيضا فريق اتصال رابع لتناول المسائل القانونية؛ لكن هذا الفريق لم يجتمع إلا مرة واحدة في عام 2009.
    Ce problème s'est posé une fois en 2009 quand le contrat relatif aux rations a été prorogé à plusieurs reprises pour des périodes de courte durée. UN وقد برزت هذه المسألة مرة واحدة في عام 2009، عندما مُدد العقد الخاص بحصص الإعاشة عدة مرات لفترات قصيرة.
    Depuis sa création, il ne s'est réuni qu'une fois en 1996. UN ولم يجتمع الفريق منذ إنشائه سوى مرة واحدة في عام ١٩٩٦.
    Il se réunira à deux reprises au cours du prochain exercice biennal : une fois en 2012 et une fois en 2013. UN وستجتمع اللجنة مرتين في فترة السنتين المقبلة: مرة في عام 2012 والأخرى في عام 2013.
    En cas d'exécution de la mesure d'expulsion à l'encontre de M. Nakrash, Mme Liu Qifen et son fils pourraient présenter une demande de visa auprès de l'ambassade de la République arabe syrienne puis, une fois en République arabe syrienne, demander un permis de séjour en raison de leurs liens avec M. Nakrash. UN وفي حالة إنفاذ أمر الطرد الصادر ضد السيد نقرش، سيكون بإمكان السيدة ليو كيفين وابنها طلب تأشيرة في السفارة السورية وطلب رخصتي إقامة بعد دخولهما إلى سوريا، على أساس روابطهما بالسيد نقرش.
    une fois en Afghanistan, ils ont été arrêtés par les Talibans et conduits à Kandahar, où ils affirment avoir été torturés, frappés, maltraités et insultés. UN وبعد وصولهما إلى أفغانستان، ألق حركت طالبان القبض عليهما ونُقلا إلى قندهار حيث تعرضا للتعذيب والضرب وإساءة المعاملة والسب، حسب ادعائهما.
    une fois en milieu urbain, les autochtones s'installent généralement dans des habitats précaires, où ils courent des risques accrus en cas d'événements météorologiques extrêmes (E/C.19/2013/14). UN وبمجرد الوصول إلى المناطق الحضرية، يقيم أفراد الشعوب الأصلية عادة في مستوطنات غير رسمية تتعرض لخطر متزايد من الظواهر الجوية الشديدة (E/C.19/2013/14).
    Ils se réuniront à trois reprises au cours du prochain exercice biennal, deux fois en 1998 et une fois en 1999. UN وستجتمع هيئة الرئاسة ثلاث مرات في فترة السنتين القادمة، مرتين في عام ١٩٩٨، ومرة في عام ١٩٩٩.
    une fois en place, ils vont commencer à faire des changements. Open Subtitles بمجرد ان يكونوا هناك، انهم سوف يبدء بإجراء تغييرات
    Mécanisme de coordination, la table sectorielle sur la justice et l'état de droit s'est réunie une fois en 2013. UN اجتمعت اللجنة القطاعية المعنية بالعدالة وسيادة القانون، مضطلعة بدور آلية للتنسيق، مرة واحدة في عام 2013.
    Si l'on en croit les archives internes, 10 000 personnes ont consulté le TRACK au moins une fois en 2012. UN ووفقاً السجلات الداخلية، زار 000 10 شخص البوَّابة على الأقل مرة واحدة في عام 2012.
    Ce groupe de travail s'est réuni une fois en 2006 et doit poursuivre ses travaux en 2007. UN وقد اجتمعت فرقة العمل مرة واحدة في عام 2006 ويُتوقع أن تواصل أعمالها في عام 2007.
    Ce groupe de travail s'est réuni une fois en 2006 et doit poursuivre ses travaux en 2007. UN وقد اجتمعت فرقة العمل مرة واحدة في عام 2006 ويُتوقع أن تواصل أعمالها في عام 2007.
    Le Président de l'organisation, Mudawi Ibrahim Adam, a été arrêté et détenu une fois en 2004 et deux fois en 2005 sans qu'aucune accusation ait été portée contre lui. UN فيما اعتقل معنوي إبراهيم آدم، رئيس المنظمة المذكورة، واحتجز مرة واحدة في عام 2004 ومرتين في عام 2005، وذلك دون أن توجه إليه أي اتهامات.
    Il a également entamé une relation suivie avec le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit et le Comité de coordination de la gestion, qu'il a rencontrés chacun une fois en 2010. UN وبدأت أيضا تبادلا منتظما للمعلومات مع اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ولجنة التنسيق الإداري التابعة للأمم المتحدة اللتين اجتمعت معهما الوحدة بشكل منفصل مرة واحدة في عام 2010.
    1.38 Les ressources prévues (161 200 dollars) ont été calculées en partant de l’hypothèse que le Comité mixte se réunirait une fois en 2000, très probablement en Europe, et qu’il y aurait au moins une réunion du Comité permanent en 2001. UN ١-٨٣ تستند الموارد المطلوبة )٠٠٢ ١٦١ دولار( إلى افتراض أن المجلس سيجتمع مرة واحدة في عام ٠٠٠٢، في أوروبا على اﻷرجح، وبأنه سيكون هناك اجتماع واحد على اﻷقل للجنة الدائمة في عام ١٠٠٢.
    Il m'a préparé du poisson une fois en 1997, je m'en souviens encore. Open Subtitles بجدية، انه طبخ لي قطعة من السمك مرة في عام 1997, لا زلت احس بطعمه.
    On est parti de l'hypothèse que le Comité mixte se réunirait une fois en 1994, très probablement en Europe, et qu'il y aurait au moins une réunion du Comité permanent en 1995. UN وتستند الموارد المطلوبة الى افتراض أن المجلس سيجتمع مرة في عام ١٩٩٤، في أوروبا على اﻷرجح، وأنه سيعقد اجتماع واحد على اﻷقل للجنة الدائمة في عام ١٩٩٥.
    On est parti de l'hypothèse que le Comité mixte se réunirait une fois en 1994, très probablement en Europe, et qu'il y aurait au moins une réunion du Comité permanent en 1995. UN وتستند الموارد المطلوبة الى افتراض أن المجلس سيجتمع مرة في عام ١٩٩٤، في أوروبا على اﻷرجح، وأنه سيعقد اجتماع واحد على اﻷقل للجنة الدائمة في عام ١٩٩٥.
    En cas d'exécution de la mesure d'expulsion à l'encontre de M. Nakrash, Mme Liu Qifen et son fils pourraient présenter une demande de visa auprès de l'ambassade de la République arabe syrienne puis, une fois en République arabe syrienne, demander un permis de séjour en raison de leurs liens avec M. Nakrash. UN وفي حالة إنفاذ أمر الطرد الصادر ضد السيد نقرش، سيكون بإمكان السيدة ليو كيفين وابنها طلب تأشيرة في السفارة السورية وطلب رخصتي إقامة بعد دخولهما إلى سوريا، على أساس روابطهما بالسيد نقرش.
    une fois en Afghanistan, ils ont été arrêtés par les Talibans et conduits à Kandahar, où ils affirment avoir été torturés, frappés, maltraités et insultés. UN وبعد وصولهما إلى أفغانستان، ألقي عليهما الطالبان القبض وتم نقلهما إلى قندهار حيث يدعيان أنهما تعرضا للتعذيب والضرب وإساءة المعاملة والسب.
    une fois en milieu urbain, les autochtones s'installent généralement dans des habitats précaires, où ils courent des risques accrus en cas d'événements météorologiques extrêmes (E/C.19/2013/14). UN وبمجرد الوصول إلى المناطق الحضرية، يقيم أفراد الشعوب الأصلية عادة في مستوطنات غير رسمية تتعرض لخطر متزايد من الظواهر الجوية الشديدة (E/C.19/2013/14).
    Ils se réuniront à trois reprises au cours du prochain exercice biennal, deux fois en 1998 et une fois en 1999. UN وستجتمع هيئة الرئاسة ثلاث مرات في فترة السنتين القادمة، مرتين في عام ١٩٩٨، ومرة في عام ١٩٩٩.
    une fois en prison, la famille déchue, ton nom blanchi, le monde pourra entendre la vérité. Open Subtitles بمجرد ان يلقى بالسجن ويتم تنظيف اسمك وقتها سيكون العالم مستعدا لسماع الحقيقة
    Il se réunira à trois reprises au cours de l'exercice biennal : deux fois en 2010 et une fois en 2011. UN وستجتمع هيئة الرئاسة ثلاث مرات في فترة السنتين المقبلة: مرتين في عام 2010 ومرة واحدة في عام 2011.
    Vous vous êtes embrassés, genre, une fois en 3 ans. Open Subtitles ماذا؟ لقد تبادلتم القُبل مرة واحدة خلال ثلاث سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد