La radio assume une fonction sociale très importante en tant que moyen de communication de prédilection de la population, tous les districts ayant au moins une radio communautaire. | UN | وتؤدي الإذاعة وظيفة اجتماعية هامة جداً بوصفها وسيلة الاتصال الأكثر شيوعاً في صفوف السكان، ولجميع المقاطعات محطة إذاعة مجتمعية واحدة على الأقل. |
L'éducation contribue à faire comprendre que la maternité est une fonction sociale. | UN | فالتعليم يساهم في إدراك أن الأمومة وظيفة اجتماعية. |
La maternité est encore considérée comme un aspect du rôle reproductif de la femme et non comme une fonction sociale. | UN | ما زالت الأمومة تعتبر جانباً من الدور الإنجابي للمرأة ولا تفهم على أنها وظيفة اجتماعية. |
Cuba rappelle que tous les Etats ont le droit d'obtenir une information sérieuse et objective, remplissant une fonction sociale dans le sens du bien public. | UN | ومضى قائلا إن وفد بلده يوجه الانتباه إلى حق جميع الدول في أن يكون لها إعلام مسؤول وجدﱢي وموضوعي يفي بوظيفة اجتماعية تحقق الخير للجميع. |
Le Bhoutan estime que la maternité est une fonction sociale indispensable qui mérite une attention spéciale pour assurer l'épanouissement des femmes et des enfants. | UN | 68- وتعترف بوتان بالأمومة كوظيفة اجتماعية لاغنى عنها ويجب إيلاؤها عناية خاصة لكفالة النهوض بالمرأة والطفل. |
En dernière analyse, la propriété intellectuelle est un bien social et elle a une fonction sociale. | UN | وأخيراً، فإن الملكية الفكرية هي منتَج اجتماعي ولها وظيفة اجتماعية. |
La propriété joue une fonction sociale essentielle, dont celle de garantir un logement aux populations urbaines pauvres. | UN | للملكية وظيفة اجتماعية حيوية تشمل توفير السكن اللائق لفقراء الحضر. |
Mesures contribuant à bien faire comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme | UN | التدابير الرامية إلى كفالة الفهم السليم للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بمسؤولية الرجل المشتركة في هذا الخصوص |
Nous convenons que la propriété doit exister car elle a une fonction sociale. | UN | ونوافق على ضرورة وجود الملكية، لأن لها وظيفة اجتماعية. |
De plus, la propriété, le capital et le travail sont les éléments fondamentaux de la structure sociale de l'Etat et de la richesse nationale; ils correspondent à des droits individuels qui ont une fonction sociale, régie par la loi. | UN | كما أشار إلى أن الملكية ورأس المال والعمل مقومات أساسية لكيان الدولة الاجتماعي وللثروة الوطنية، وهي جميعها حقوق فردية ذات وظيفة اجتماعية ينظمها القانون. |
Il recommande que le Gouvernement reconnaisse la maternité comme une fonction sociale qui ne doit pas constituer un désavantage structurel pour les femmes du point de vue de leurs droits à l’emploi. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة بأن تعترف باﻷمومة بوصفها وظيفة اجتماعية بحيث لا يجب أن تشكل ضررا هيكليا للمرأة فيما يتعلق بحقوقها في مجال العمل. |
Conformément à ce qui est établi par l'article 37 de la Constitution de la République, le travail est une fonction sociale, il jouit de la protection de l'Etat et n'est pas considéré comme une marchandise. | UN | ٩٢- تُقر المادة ٧٣ من الدستور بأن العمل وظيفة اجتماعية تحظى بحماية الدولة وليس سلعة تجارية. |
De plus, la propriété, le capital et le travail sont les éléments fondamentaux de la structure sociale de l'État et de la richesse nationale; ils correspondent à des droits individuels qui ont une fonction sociale, régie par la loi. | UN | كما أشار إلى أن الملكية ورأس المال والعمل مقومات أساسية لكيان الدولة الاجتماعي وللثروة الوطنية، وهي جميعها حقوق فردية ذات وظيفة اجتماعية ينظمها القانون. |
Le Code de procédure pénale contient des dispositions intéressant les femmes à certains égards. Il précise leurs droits et la situation dans laquelle elles se trouvent, en particulier si elles sont enceintes ou allaitantes, car la maternité est une fonction sociale qu'elles remplissent à un moment de leur vie et il leur faut s'occuper de leurs enfants et les nourrir. | UN | يتضمن قانون الإجراءات الجزائية نصوصاً خاصة بالمرأة في بعض جوانبها وتُظهر حقوقها وأوضاعها لا سيما في حالة الحمل والإرضاع لكونها تؤدي وظيفة اجتماعية بممارستها الأمومة في مرحلة من مراحل حياتها. |
Il recommande qu'on entreprenne des campagnes pour faire mieux prendre conscience du fait que la maternité a une fonction sociale et qu'hommes et femmes sont, de concert, responsables de l'éducation et de l'épanouissement de leurs enfants. | UN | وتوصي اللجنة بتنفيذ حملات لتكوين الفهم الصحيح للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والتسليم بالمسؤولية المشتركة للرجال والنساء في تربية أولادهم ونمائهم. |
Il recommande qu'on entreprenne des campagnes pour faire mieux prendre conscience du fait que la maternité a une fonction sociale et qu'hommes et femmes sont, de concert, responsables de l'éducation et de l'épanouissement de leurs enfants. | UN | وتوصي اللجنة بتنفيذ حملات لتكوين الفهم الصحيح للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والتسليم بالمسؤولية المشتركة للرجال والنساء في تربية أولادهم ونمائهم. |
Traditionnellement, la maternité et l'éducation des enfants sont considérées comme une responsabilité appartenant seulement à la mère et non comme une fonction sociale qui incombe aux deux parents. | UN | ومن الناحية التقليدية تعتبر الأمومة وتربية الأطفال هي الوظيفة الوحيدة للأم وليست وظيفة اجتماعية أو مسؤولية مشتركة لكلا الأبوين. |
En prodiguant des soins aux membres les plus faibles et les plus vulnérables - enfants, handicapés, personnes âgées et malades - , les familles remplissent une fonction sociale primordiale. | UN | والأسرة، بتوفيرها الرعاية لأضعف أفرادها وأسرعهم تأثرا وأكثرهم تعرضا - كالأطفال والمعوقين والمسنين والمرضى - تضطلع بوظيفة اجتماعية حيوية. |
La Constitution reconnaît également que les différentes formes de propriété publique, privée, associative, coopérative et communale doivent être garanties et favorisées sans discrimination pour produire des richesses et que toutes doivent, dans leur libre fonctionnement, remplir une fonction sociale (art. 5, par. 4). | UN | 13- وبموجب الفقرة الرابعة من المادة 5 من الدستور، " تضمن شتى أشكال الملكية العامة والخاصة والتعاونية والمجتمعية وتشجع على إنتاج الثروة بدون تمييز؛ ويجب أن تفي جميع هذه الأشكال، عاملة بحرية، بوظيفة اجتماعية " . |
30.5 L'alinéa b) de l'article 3.5 invite les États parties à faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire mieux comprendre que la maternité est une fonction sociale. | UN | ٣٠-٥ وتدعو المادة ٣-٥ )ب( الدول إلى ضمان أن يشمل تثقيف اﻷسرة، الفهم السليم لﻷمومة كوظيفة اجتماعية. |
b) Mesures destinées à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale | UN | (ب) تدابير لكفالة الفهم الصحيح للأمومة كوظيفة اجتماعية |