Il faut également noter dans ce contexte les efforts du Gouvernement haïtien pour créer une force de police civile professionnelle. | UN | كما تجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى جهود حكومة هايتي في تشكيل قوة شرطة مدنية مهنية. |
L'Inde occupe désormais le Cachemire avec une force de 650 000 hommes. | UN | إن كشمير اﻵن تحتلها قوة قوامها ٠٠٠ ٦٥٠ من القوات الهندية. |
Le GIP ne permettra pas que les anciens agents de la brigade antiterroriste soient versés directement dans une force de police civile équivalente. | UN | ولن تسمح قوة الشرطة الدولية ﻷفراد لواء مكافحة اﻹرهاب السابقين بأن ينقلوا مباشرة إلى قوة شرطة مدنية موازية. |
Les mesures suivantes pourraient être envisagées en vue de renforcer la confiance dans une force de sécurité impartiale et non discriminatoire : | UN | ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز: |
Les mesures suivantes pourraient être envisagées en vue de renforcer la confiance dans une force de sécurité impartiale et non discriminatoire : | UN | ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز: |
Les Bermudes ont une force de police d’environ 450 agents à temps complet et plusieurs centaines de réservistes à temps partiel. | UN | ولديها قوة شرطة تتألف من نحو ٤٥٠ ضابطا متفرغا وعدة مئات من رجال الشرطة الاحتياطيين غير المتفرغين. |
une force de police civile indépendante a été créée et pleinement déployée en 2001. | UN | وأنشئت قوة شرطة مدنية مستقلة، وتم نشرها بالكامل بحلول عام 2001. |
En outre, une force de réaction rapide sera basée à Froune. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستتركز قوة للرد السريع في فرون. |
L'EUFOR doit paver la voie pour une force de l'ONU à partir du printemps de l'année prochaine. | UN | ويجب أن تمهد قوة الاتحاد الأوروبي السبيل إلى انتشار قوة تابعة للأمم المتحدة ابتداء من ربيع العام المقبل. |
Les jeunes sont une force de changement dans toutes les sociétés. | UN | يشكل الشباب قوة دفع لإحداث التغيير في أي مجتمع. |
Partout dans le monde, les femmes sont une force de paix. | UN | وعلى الصعيد العالمي، فإن النساء قوة من أجل السلام. |
Le deuxième va bientôt demander une force de réaction rapide. | Open Subtitles | .والثانية قريبة من طلب قوة رد الفعل السريع |
Ces étoiles. Elles ont une force de vie pure. Des âmes, si tu veux. | Open Subtitles | هذه النجوم، إنهم قوة حياة خالصة روح، إذا أحببتِ أن تقولي |
La partie palestinienne commencera à constituer une force de police palestinienne, comme convenu. | UN | ويشرع الجانب الفلسطيني في بناء قوة الشرطة الفلسطينية على النحو المتفق عليه. |
Nous nous félicitons par conséquent de la proposition tendant à créer une force de paix nationale en Afrique du Sud, composée de représentants de toutes les parties, qui aurait pour tâche de prévenir la violence dans les zones particulièrement explosives. | UN | ولهذا فإننا نرحب من أعماق قلوبنا بالاقتراح الداعي الى إنشاء قوة سلام وطنية في جنوب افريقيا تتكون من ممثلين لجميع اﻷطراف، وتناط بها مهمة منع العنف في المناطق القابلة للاشتعال بوجه خاص. |
Nous appuyons l'établissement d'une force de police internationale dans ce pays. | UN | ونؤيد إنشاء قوة شرطة دولية في ذلك البلد. |
Le Bureau de contrôle des stupéfiants deviendra une force de frappe destinée à intercepter les trafiquants de drogues à l'intérieur du pays et ceux qui viennent de l'extérieur. | UN | وسيتحول مكتب مراقبة المخدرات إلى قوة ضاربة تتصدر لتجار المخدرات في البلد وللقادمين منهم من الخارج. |
Le déploiement en Macédoine d'une force de maintien de la paix principalement d'origine nordique fournit un exemple concret de déploiement préventif. | UN | إن وزع قوة لحفظ السلم يتألف معظمها من بلدان الشمال في مقدونيا يعتبر مثالا ملموسا على الوزع الوقائي. |
Lorsque le Conseil de sécurité entreprend une action ou adopte des mesures comportant le déploiement d'une force de maintien de la paix, un mandat est établi. | UN | وحيثما يتخذ مجلس اﻷمن اجراء أو يعتمد تدابير تشمل وزع قوة لحفظ السلم تكون هناك ولاية قد تقررت. |
Par la suite, toute la région de notre Europe centrale est apparue comme une force de stabilité, de sécurité, de développement et de progrès. | UN | وفي نهاية المطاف برزت منطقتنا المتمثلة في وسط أوروبا بأجمعها كقوة للاستقرار، والأمن، والتنمية، والتقدم. |
Je me félicite de la décision d'accroître l'effectif des forces internationales, notamment par le déploiement à titre temporaire d'une force de l'Union européenne. | UN | وأرحب بالقرار القاضي بزيادة عدد القوات الدولية، بما في ذلك من خلال النشر المؤقت لقوة تابعة للاتحاد الأوروبي. |
D'autres ont souligné qu'une force de ce genre ne pouvait être déployée qu'avec l'accord des deux parties. | UN | فقد أيد بعضهم الإيفاد الفوري لقوة من هذا القبيل؛ في حين شـدد آخرون على أن تلك القوة تتطلب اتفاق الطرفين. |
63.3 Propulseurs à vibrations (agitateurs à secousses), avec ou sans amplificateurs connexes, capables de transmettre une force de 50 kN (11 250 livres) ou plus, mesurée < < table nue > > , qui peuvent être utilisés pour les systèmes visés en 63.1 | UN | 63-3 أجهزة تضخيم الاهتزاز (وحدات الرج) المزودة أو غير المزودة بمضخات والقادرة على التأثير بقوة قدرها 50 كيلونيوتن أو أكثر، مقيسة على " منضدة عارية؛ والتي يمكن استخدامها مع النظم المنصوص عليها في 63-1 أعلاه؛ |
865. J'ai éprouvé une extrême inquiétude devant le bombardement des positions fidjiennes, comme je le ferais dans n'importe quelles circonstances où une force de paix des Nations Unies serait prise pour cible. | UN | ٨٦٥ - واعتبرت من جانبي قصف موقع كتيبة فيجي عملية على درجة قصوى من الخطورة، شأنها شأن أي عمليات عسكرية موجهة إلى موقع لعملية لحفظ السلام تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |