L'ONU doit devenir une force motrice du développement durable. | UN | ويجب أن تصبح اﻷمم المتحدة قوة دافعة للتنمية المستدامة. |
Même si des contacts informels concernant la continuité des opérations existent, la coopération sur le long terme exige une force motrice. | UN | وعلى الرغم من وجود اتصالات غير رسمية بشأن استمرارية تصريف الأعمال فإن التعاون الدائم يحتاج إلى قوة دافعة. |
Même si des contacts informels concernant la continuité des opérations existent, la coopération sur le long terme exige une force motrice. | UN | وعلى الرغم من وجود اتصالات غير رسمية بشأن استمرارية تصريف الأعمال فإن التعاون الدائم يحتاج إلى قوة دافعة. |
Je voudrais enfin déclarer que l'Allemagne souhaite être - et elle sera - une force motrice dans les efforts qui sont faits pour renforcer l'Organisation des Nations Unies. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أذكر أن ألمانيا تريد أن تكون، وستكون، قوة محركة في الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمم المتحدة. |
Les activités dans le domaine des sciences et des applications constituent également une force motrice pour le développement des compétences industrielles. | UN | كما تشكل الأنشطة المنفذة في ميدان العلوم وتطبيقاتها قوة دافعة لتطوير التخصصات العلمية. |
La question de l'eau pourra devenir de cette manière une force motrice pour la mobilisation de la société civile. | UN | وبهذه الطريقة تصبح المياه قوة دافعة لتعبئة المجتمع المدني. |
Plusieurs Parties ont considéré la croissance économique comme une force motrice et certaines d'entre elles s'attendaient à ce que l'évolution structurelle de l'offre d'énergie joue un rôle important. | UN | واعتُبر النمو الاقتصادي قوة دافعة لﻷطراف؛ ولدى بعضها، كان يُتوقع أن تؤدي التغيﱡرات الهيكلية في عرض الطاقة دوراً هاماً. |
Ces organisations représentent de toute évidence une force motrice pour les activités de suivi de la Conférence. | UN | وهذه المنظمات تشكل بوضوح قوة دافعة ﻷنشطة متابعة المؤتمر. |
Le secteur privé a été - et restera - une force motrice clef de la bonne diffusion des technologies utilisant des énergies propres. | UN | وقد كان القطاع الخاص، وسيظل، قوة دافعة رئيسية وراء نجاح نشر التكنولوجيات النظيفة ذات الصلة بالطاقة. |
Nous estimons que la coopération économique régionale est une force motrice pour un partage de la prospérité et un renforcement de la confiance entre les nations, ainsi que le moyen le plus efficace de prévenir la propagation de conflits ethniques et de tendances potentielles à l'hégémonie. | UN | إننا نعتقد أن التعاون الاقتصادي الاقليمي قوة دافعة للرخاء المشترك ولزيادة الثقة بين اﻷمم بالاضافة الى أنه أنجع سبيل لمنع انتشار الصراعات العرقية واتجاهات الهيمنة المحتملة. |
Le problème qui se pose aux gouvernements est de transformer cette < < énergie sociale > > en une force motrice pour amener les collectivités à collaborer à la conception et à la mise en oeuvre des objectifs de développement durable. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه الحكومات في تحويل هذه الطاقة الاجتماعية إلى قوة دافعة للتعاون في تخطيط وتنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |
La coopération Sud-Sud doit prendre une dimension nouvelle : elle doit être non pas une formule de rechange à la coopération Nord-Sud mais un complément de celle-ci, une force motrice qui incite au partage des connaissances et de l'effort. | UN | وينبغي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يكتسب بعدا جديدا. وليس من الجائز له أن يكون بديلا للتعاون بين الشمال والجنوب، بل يجب أن يكون مكملا له، وأن يصبح قوة دافعة لحشد المعارف والجهود المشتركة. |
Ainsi que l'a dit le Secrétaire général, l'investissement dans les ressources humaines doit être reconnu non seulement comme une retombée de la croissance économique, mais aussi comme une force motrice du développement. | UN | وكما قال اﻷمين العام، يجب ألا ينظر الى الاستثمار في الموارد البشرية على أنه مجرد نتاج ثانوي للنمو الاقتصادي بل إنه قوة دافعة من أجل التنمية. |
Des premiers signes de préoccupation écologique dans les années 60 à la lutte contre le sida depuis les années 80, en passant par les innovations dans la gestion et la réforme financière dans les années 90, la Grande-Bretagne a été une force motrice pour l'ordre du jour changeant des Nations Unies. | UN | فمن أول ظهور الشواغل البيئية في الستينات، الى مكافحة مرض اﻹيدز ابتداء من الثمانينات، الى الابتكارات اﻹدارية واﻹصلاحات المالية في التسعينات، كانت بريطانيا قوة دافعة لجدول أعمال اﻷمم التحدة المتغير. |
Dans ce processus, la volonté politique est non seulement une force motrice pour la mise en route de mesures de confiance, mais elle est également importante pour leur mise en oeuvre. | UN | وفي تلك العملية، لا تقتصر الإرادة السياسية على كونها قوة دافعة للشروع في تدابير بناء الثقة فحسب، وإنما تتسم بالأهمية من أجل تنفيذها. |
On peut dire que dans les 10 années passées, la Convention sur les droits des enfants a été une force motrice et un objectif noble et digne pour tous les pays membres dans leurs efforts et leurs actions. | UN | ويمكن لنـا أن نقـول إنه خلال السنوات العشر الماضية ظلت اتفاقية حقوق الطفل قوة دافعة وهدفا نبيلا وقيما لجميع الدول الأعضاء في جهودها وأعمالها. |
Nous espérons que l'Union africains deviendra une force motrice pour promouvoir la paix et la stabilité, la démocratie et la bonne gouvernance, la primauté du droit et le développement durable des pays africains. | UN | ويحدونا الأمل في أن يصبح الاتحاد الأفريقية قوة محركة في تعزيز السلام والاستقرار والديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون والتنمية المستدامة، لصالح بلدان القارة. |
Cette conclusion pourrait apporter une contribution importante aux discussions sur le financement de la gestion des produits chimiques et des déchets au sein d'autres instances, y compris celles du Comité auquel était donnée l'opportunité de progresser sur la question du financement de la gestion des produits chimiques et des déchets et de devenir une force motrice à cet égard. | UN | وأضافت أن هذه النتيجة يمكن أن تسهم كثيراً في المناقشات بشأن تمويل المواد الكيميائية والنفايات في منتديات أخرى، بما فيها منتديات اللجنة التي أتيحت لها الفرصة لإحراز تقدم بشأن تمويل المواد الكيميائية والنفايات ولأن تصبح قوة محركة في هذا الصدد. |
Mme Ninh Thi Binh (Viet Nam) dit que la science et la technique doivent figurer au premier plan des stratégies de développement pour devenir une force motrice du développement socioéconomique national. | UN | 33 - السيدة نمه ثي بنه (فييت نام): قالت إن العلم والتكنولوجيا ينبغي لهما أن يكونا في طليعة الاستراتيجيات الإنمائية كيما يصبحا قوة محركة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية على الصعيد الوطني. |
La Déclaration du Millénaire, qui préconise de vastes réformes dans une multitude de domaines, doit être appliquée d'une manière coordonnée et faire du développement humain une force motrice pour la stabilité, la sécurité et la prospérité de la planète. | UN | وينادي إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية بضرورة القيام بإصلاحات شاملة في مجموعة مجالات واسعة النطاق وتنفيذها بطريقة متسقة، على أن تكون التنمية البشرية هي القوة الدافعة من أجل تحقيق الاستقرار والأمن والرخاء في العالم. |
Il importe, pour la Jamaïque, que l'ONU soit une force motrice dans la formulation des principes, normes et politiques de base qui assurent l'avancement des intérêts communs de l'humanité. | UN | وترى جامايكا أن من المهم أن تمثل الأمم المتحدة إحدى القوى في صوغ المبادئ والمعايير والسياسات الرئيسية التي تنهض بالمصالح المشتركة للإنسانية. |