Il serait également utile de combiner avec le Guide, sous une forme ou sous une autre, les informations que donnent les notes infrapaginales dont la Commission a débattu.. | UN | كما انه سيكون من المفيد أن يتم بشكل أو بآخر إدراج المعلومات الواردة في الحواشي التي ناقشتها اللجنة في الدليل التشريعي. |
L'énergie est utilisée chaque jour par chaque être humain sur la Terre sous une forme ou sous une autre. | UN | ويستخدم الطاقة كل إنسان على وجه الأرض كل يوم بشكل أو بآخر. |
En dépit de leur grande capacité de transport en conteneurs, les METM existantes et en puissance semblent, dans l'immédiat au moins, préférer coopérer sous une forme ou sous une autre. | UN | ورغم قدرات حمل الحاويات الكبيرة فالظاهر أن الشركات الضخمة للنقل المتعدد الوسائط، الفعلية والمحتملة، تفضل التعاون على اﻷقل في الوقت الحاضر بشكل أو بآخر. |
Tous les pays ont des atouts sous une forme ou sous une autre, qui peuvent être mis en valeur et exploités. | UN | فلكل البلدان مزايا محلية من نوع ما يمكن تنميتها وتسويقها. |
Chacun de ces auditoires représente un partenaire potentiel sous une forme ou sous une autre. | UN | ويمثل كل من هذه الجماهير مجموعة من المناصرين بشكل أو آخر. |
Cependant, si tous les tentatives en vue d'arriver à une solution pacifique échouent ou sont rejetées, la question se pose de savoir s'il faut avoir recours à la force sous une forme ou sous une autre. | UN | إلا أنه إذا أخفقت كل المحاولات الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي أو نُحيت جانبا، فهنا يطرح التساؤل عن إمكانية استخدام القوة بشكل أو بآخر. |
106. Le Rapporteur spécial a relevé que le maintien de l'article 38, sous une forme ou sous une autre, semblait recueillir un appui général. | UN | 106- وقال المقرر الخاص إنه يوجد على ما يبدو تأييد عام للاحتفاظ بالمادة 38 بشكل أو بآخر. |
Deux fonds et programmes opérationnels des Nations Unies ont donné les mêmes informations; quant aux autres, ils mènent des activités de suivi sous une forme ou sous une autre. | UN | ولئن كان اثنان من الصناديق والبرامج التشغيلية لﻷمم المتحدة أفادا بعدم وجود وحدة أو نظام للرصد فإن اﻷطراف اﻷخرى تقوم بالرصد بشكل أو بآخر. |
En ce qui concerne le cadre normatif général concernant l'application et la protection des droits de l'homme, il y a lieu de signaler que toutes les autorités nationales, sous une forme ou sous une autre, participent à la protection des droits fondamentaux de l'individu. | UN | من الجدير بالذكر، فيما يتعلق باﻹطار التنظيمي العام ﻹعمال حقوق اﻹنسان وحمايتها في جمهورية بنما، أن جميع السلطات الوطنية تضطلع بشكل أو بآخر بحماية القوانين اﻷساسية المكفولة لﻷشخاص. |
Le colonialisme traditionnel a disparu, et les changements qui se sont produits sous une forme ou sous une autre doivent se refléter dans les travaux du Comité. | UN | إن الاستعمار بمعناه التقليدي يكاد يكون شبه منعدم في وقتنا الحاضر، ويجب للمتغيرات على أرض الواقع أن تنعكس بشكل أو بآخر على اللجنة وسير عملها. |
Dans le cas de la solidarité internationale, les effets de l'action d'un pays sur un pays partenaire étaient toujours positifs et, la plupart du temps, il y avait réciprocité sous une forme ou sous une autre. | UN | ففي حالة التضامن الدولي، تكون آثار الإجراءات التي يتخذها أحد البلدان على بلد شريك مفيدة عادة، وتكون المعاملة بالمثل قائمة بشكل أو بآخر في معظم الحالات. |
Malgré la sous-notification des cas de violence, on dispose de suffisamment de données pour affirmer que la violence en général, et plus particulièrement la violence à l'égard des femmes de tous âges, est largement répandue sous une forme ou sous une autre dans tous les pays et dans toutes les sociétés. | UN | وبالرغم من قلة الإبلاغ عن هذه الحوادث، فإن هناك دليلا وبيانات كافية لكي نتمكن من القول إن العنف بوجه عام والعنف ضد النساء في جميع الأعمار بشكل أو بآخر قد أصبح وباء في جميع البلدان وفي جميع المجتمعات. |
Or, force est de constater que toutes ces lacunes se retrouvent, sous une forme ou sous une autre, dans le projet de budget proposé. | UN | 58 - وينبغي أن يراعى أن كافة الثغرات مكررة في مشروع الميزانية المقترحة، بشكل أو بآخر. |
Les camps de concentration nazis étaient présents, sous une forme ou sous une autre, à travers toute l'Europe occupée par les Allemands et leurs alliés, ainsi même qu'en Allemagne et dans l'Autriche annexée. | UN | لقد وجدت معسكرات الاعتقال النازية بشكل أو بآخر في كل أجزاء أوروبا التي احتلها الألمان وحلفاؤهم، وفي ألمانيا نفسها، وفي النمسا التي ضمت إليها. |
Le terrorisme a toujours tourmenté la race humaine sous une forme ou sous une autre, et pourtant nous n'avons jamais par le passé assisté à des actes de terrorisme si organisés, si fréquents et si meurtriers qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | لقد كان الإرهاب دائما وما زال يؤرق البشرية بشكل أو بآخر. إلا أننا لم نشهد قط، أعمال إرهاب منظمة ومتواترة وفتاكة إلى هذا الحد، وتهدد السلم والأمن الدوليين. |
Dans la région de la SADC, les conditions environnementales sont extrêmement variées (climat humide ou soushumide, aridité ou semiaridité et diversité des écosystèmes : forêts ombrophiles, terres boisées, savanes, zones désertiques et milieux marins), mais tous les pays font face au phénomène de désertification qui se manifeste sous une forme ou sous une autre. | UN | ورغم شدة تنوع الأوضاع البيئية داخل منطقة المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي، إذ تتراوح بين أوضاع مناخية رطبة، وشبه رطبة، وشبه قاحلة، وقاحلة، وتشمل عدة نظم إيكولوجية مثل الغابات المطيرة، والأراضي المشجرة، ونظم السافانا، والمناطق الصحراوية والبيئات البحرية، تعاني جميع البلدان من التصحر بشكل أو بآخر. |
Il ne vaut que pour autant que les États contractants n'autorisent pas conventionnellement la formulation, sous une forme ou sous une autre, de réserves nouvelles > > . | UN | إذ لا يصلح هذا المبدأ إلا لكي لا تسمح الدول المتعاقدة، بموجب اتفاق، بإبداء تحفظات جديدة بشكل أو بآخر " (). |
Filiales publiant sous une forme ou sous une autre des renseignements concernant l'environnement | UN | الشركــــات الفرعية التـي لها نوع ما من الكشف البيئي |
Elle a reçu depuis 1989 140 demandes d’assistance électorale, sous une forme ou sous une autre. | UN | ومنــذ عام ١٩٨٩، تلقت اﻷمم المتحدة أكثر من ١٤٠ طلبا للمساعدة الانتخابية من نوع ما. |
Ces écoles d'enseignement pratique existent sous une forme ou sous une autre dans de nombreux autres pays d'Europe. | UN | فهذه المدارس موجودة بشكل أو آخر في العديد من البلدان الأخرى في عموم أوروبا. |
Toutefois, s’il apparaît nécessaire d’adopter une politique de la concurrence, sous une forme ou sous une autre, il faut se demander quelle démarche suivre au cours de l’industrialisation. | UN | ومع ذلك، عندما يلزم انتهاج شكل ما من أشكال سياسة المنافسة، يثور أيضا سؤال بشأن ما الذي ينبغي فعله في مسار التصنيع. |