Nous retirons une certaine satisfaction du fait que le Groupe du consensus est le seul groupe à avoir proposé une formule de compromis. | UN | ومما يدعو إلى ارتياحنا أن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء هي المجموعة الوحيدة التي قدمت صيغة توافقية. |
La délégation cubaine serait prête à accepter une formule de compromis sur cette base. | UN | وسيكون الوفد الكوبي على استعداد لقبول صيغة توفيقية على ذلك الأساس. |
L'Ukraine accorde un appui indéfectible aux efforts que fait la communauté mondiale en vue de trouver une formule de règlement au conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وتؤيد أوكرانيا بكل ثبات ورسوخ جهود المجتمع العالمي الرامية إلى إيجاد صيغة لتسوية الصراع في يوغوسلافيا السابقة. |
Ma délégation regrette que, plutôt que de travailler sur une formule de compromis au cours des négociations, nous ayons opté pour l'une des deux positions proposées sur la question. | UN | يأسف وفدي أنه بدلاً من العمل على صيغة تنازلية حل وسط في المفاوضات، اخترنا أحد الموقفَين المقترحين بشأن تلك المسألة. |
Ces services sont fournis par l'ONUDI aux quatre organisations, qui contribuent à leur financement conformément à une formule de partage des coûts. | UN | وتتولى اليونيدو توفير هذه الخدمات بالنيابة عن هذه المنظمات وبموارد مالية تساهم فيها معها وفقاً لصيغة لتقاسم التكاليف. |
Cette année, les principaux coauteurs de la résolution ont introduit plusieurs changements notables, certains ayant malheureusement suscité la controverse et remis en question le consensus dont bénéficiait traditionnellement la résolution, même si, en définitive, une formule de compromis a pu être trouvée. | UN | وهذا العام، أدخل مقدمو القرار الرئيسيون عددا لا بأس به من التغييرات، بعضها، للأسف، قد أثار الجدل وعرّض توافق الآراء التقليدي الذي يحظى به القرار للخطر، رغم التوصل إلى صيغة توافقية في نهاية المطاف. |
Les différentes parties conviendront ensemble d'une formule de répartition. | UN | ويتفق الأطراف في هذه الاتفاقات على صيغة التقاسم. |
Les délégations se sont dites favorables à une formule de participation aux coûts, qui devait être juste, transparente et simple. | UN | وأعربت الوفود عن تطلعها إلى وضع صيغة تقاسم للتكاليف وعن أملها في أن تكون هذه الصيغة صيغة عادلة وواضحة وبسيطة. |
Il est impossible de mettre au point une formule de calcul des risques qui pourrait s'appliquer à toutes les situations. | UN | ولن ينفع استخدام صيغة ثابتة لتحديد الأولويات في معالجة جميع الحالات. |
Il s'agit de créer une formule de franchisage avec des profils d'emploi et de compétences et des méthodes d'évaluation du personnel. | UN | وتتمثل الخطة ذات الصلة في تهيئة صيغة مرخصة، وتتضمن أعمالا وقدرات، وتشمل موظفين ووسائل تقييمية. |
À force d'être répété chaque année, ce texte est devenu une formule de routine à laquelle personne ne prête attention. | UN | وقد أصبح ذلك الجزء من النص، ومن خلال تكراره سنويا، صيغة معتادة لا ينتبه إليها أحد. |
Le Maroc continue à rechercher le consensus et a accepté, la veille au soir encore, une formule de compromis proposée par l'Union européenne, mais Algérie l'a rejetée. | UN | وأردف قائلا إن وفده ما برح يسعى جاهدا إلى التوصل إلى توافق في الآراء، وإنه قَبِل، في مساء اليوم السابق، صيغة توفيقية اقترحها الاتحاد الأوروبي. |
une formule de compromis a été proposée, et elle a recueilli l'appui des partisans du maintien de ce paragraphe. | UN | 142 - واقترحت صيغة تمثل حلا وسطا لقيت دعما من الوفود التي أيدت الإبقاء على هذه الفقرة. |
La part de chaque organisme est déterminée selon une formule de répartition des coûts établie par le Conseil. | UN | وتستند المساهمة إلى صيغة لتقاسم التكاليف حددها المجلس. |
Nous appuyons le compromis présenté par l'Ambassadeur Rowe, auquel nous rendons hommage pour les efforts inlassables qu'il déploie pour trouver une formule de compromis. | UN | ونحن نؤيد الحل التوافقي الذي قدمه السفير راو، الذي نشيد به على جهوده الدؤوبة الرامية إلى إيجاد صيغة توافقية. |
Certaines délégations ayant rejeté ce texte, la délégation pakistanaise est alors convenue de travailler à une formule de compromis fondée en partie sur le libellé de la Charte, ainsi conçue : | UN | وبما أن عدداً من الوفود اعترض على هذه الصيغة، وافق وفد باكستان على إعداد صيغة تمثل حلا توفيقيا وتستند جزئياً إلى صيغة الميثاق، كما يلي: |
La Conférence devrait donc adopter une formule de compromis que sa délégation proposera le moment venu. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للمؤتمر أن يعتمد صيغة تمثل حلا وسطا سيقدمها وفده في الحين المناسب. |
L'on a établi en outre une formule de calcul de la peine qui a permis d'augmenter la population de prisonniers effectivement condamnés. | UN | وعلاوة على ذلك، أعدت صيغة لحساب مدد العقوبة أدت إلى زيادة عدد السجناء الذين أدينوا. |
Ce peut être une formule de compromis, qui mérite d'être considérée sérieusement par les Etats membres de la Conférence du désarmement. | UN | ويمكن أن تكون هذه صيغة حل وسط بديلة تستحق النظر الجدي فيها من جانب الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Leur coût est déterminé à l'aide d'une formule de calcul du coût moyen pondéré. | UN | وتحدَّد التكلفة باستخدام صيغة متوسط التكلفة المرجح. |
Une partie de ce budget, correspondant au budget de base de l'École des cadres, est financée selon une formule de partage des coûts dont conviennent les membres du Comité. | UN | ويتولى أعضاء اللجنة سداد حصة أساسية من هذه الميزانية، وفقا لصيغة تقاسم التكاليف التي تقررها اللجنة. |
une formule de rotation acceptable pourrait être le moyen d'assurer cette représentation équitable. | UN | ويمكن أن توفر إحدى الصيغ المقبولة للتناوب الوسيلة اللازمة لتحقيق هذا التمثيل العادل. |