L'éventualité d'une forte baisse de l'aide internationale préoccupe de nombreux acteurs travaillant sur le terrain. | UN | ويمثل احتمال حدوث انخفاض حاد في حجم الدعم الدولي أمرا مقلقا للعديد من الجهات الناشطة على الأرض. |
La récession et la restructuration économique ont entraîné une forte baisse des émissions de CO2 (59 millions de tonnes en 1994). | UN | وقد أدى الكساد وإعادة الهيكلة الاقتصادية إلى انخفاض حاد في انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون التي بلغت ٩٥ مليون طن في ٤٩٩١. |
Enfin, une forte baisse des cours des actifs entraînerait une chute de la consommation en raison de l’effet de patrimoine. | UN | وأخيرا فإن أي انخفاض كبير في أسعار اﻷصول من شأنه أن يسبب تراجعا في الاستهلاك يعود إلى أثر الوفرة. |
En revanche, on relève une forte baisse, de 9,6 % pour l'année 1997, où l'emploi des jeunes de cette catégorie est tombé à 118 800 personnes. | UN | غير أنه حدث هبوط حاد بنسبة 9.6 في المائة في عام 1997، حيث انخفضت العمالة إلى 800 118. |
Les pays qui représentaient 40 % de la production mondiale ont connu une forte baisse de leur activité économique. | UN | وقد شهدت البلدان التي تُنتج ٤٠ في المائة من اﻹنتاج العالمي انخفاضا حادا في نشاطها الاقتصادي. |
Particulièrement touchés par la détérioration de la conjoncture mondiale, Israël et la Turquie ont accusé une forte baisse de leur croissance sur l'année. | UN | وتضررت تركيا وإسرائيل بشكل خاص من جراء تدهور البيئة الخارجية وشهدتا انخفاضا كبيرا في نسبة النمو على امتداد السنة. |
Dans certains pays, l'introduction de droits de scolarité dans l'enseignement primaire a entraîné une forte baisse de la scolarisation. | UN | وفي بعض البلدان، أدى الأخذ برسوم الاستعمال في مرحلة التعليم الابتدائي إلى انخفاض شديد في عدد المقيدين للدراسة. |
Les difficultés socioéconomiques avaient néanmoins entraîné une forte baisse du niveau de vie et une hausse du chômage. | UN | لكن الحالة الاجتماعية والاقتصادية الصعبة تؤدي الى انخفاض حاد في مستوى المعيشة وزيادة في معدل البطالة. |
Les difficultés socioéconomiques avaient néanmoins entraîné une forte baisse du niveau de vie et une hausse du chômage. | UN | لكن الحالة الاجتماعية والاقتصادية الصعبة تؤدي الى انخفاض حاد في مستوى المعيشة وزيادة في معدل البطالة. |
une forte baisse des cours des actions est une autre possibilité. | UN | وثمة احتمال آخر، وهو حدوث انخفاض حاد في أسعار الأسهم. |
Elle a certes enregistré une forte baisse de la croissance de ses exportations, mais celle-ci a été compensée par la vigueur de la demande intérieure et de substantiels investissements publics. | UN | ورغم حدوث انخفاض كبير في نمو الصادرات، فقد عوض ذلك قوة الطلب المحلي والإنفاق العام على الاستثمار. |
Cet épisode prolongé au cours duquel les stocks de céréales ont subi une forte baisse de leur niveau est sans précédent dans l'histoire récente. | UN | وكانت هذه الفترة الطويلة، التي تسببت في انخفاض كبير في مخزونات الحبوب، فترة لم يسبق لها مثيل في التاريخ الحديث. |
Cette politique a conduit à une forte baisse de l'encours de l'assurance-crédit accordée pour le compte de l'État au cours des derniers mois. | UN | وقد أفضت هذه السياسة إلى انخفاض كبير في مجموع مبالغ التأمين الائتماني الممنوحة باسم الدولة خلال الأشهر الأخيرة. |
Ces problèmes risquent d'être aggravés par une forte baisse des valeurs mobilières. | UN | وهذه المشاكل يحتمل أن يضخم حجمها بسبب حدوث هبوط حاد في أسعار الأسهم. |
L’effondrement de l’Union soviétique et la crise économique et sociale qui l’a suivi ont provoqué une forte baisse des revenus et appauvri la population. | UN | بيد أنه نجم عن انهيار الاتحاد السوفياتي واﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية اللاحقة هبوط حاد في الدخل وإفقار السكان. |
Les recettes d'exportation tirées des pêcheries ont diminué du quart au début des années 90 et encore chuté de 50 % vers 1995 et subissent de nouveau une forte baisse depuis 1998. | UN | فقد انخفضت العائدات من مصائد الأسماك بنسبة الربع في أوائل التسعينات، وانخفضت مرة أخرى بنسبة 50 في المائة في منتصف التسعينات ثم انخفضت بعد ذلك انخفاضا حادا منذ عام 1998. |
Dans ce contexte, la plupart des pays en développement ont connu depuis le milieu des années 90 une forte baisse, par femme, des financements accordés par des donateurs pour la planification familiale. | UN | وفي ذلك السياق، شهدت معظم البلدان النامية انخفاضا كبيرا في حصة المرأة من التمويل من الجهات المانحة لتنظيم الأسرة منذ منتصف التسعينات. |
La crise s'est manifestée par une forte baisse de la production industrielle et des exportations en 2001. | UN | وقد تجلت الأزمة في حدوث انخفاض شديد في الإنتاج الصناعي والصادرات في عام 2001. |
Il est clair également que ce sont les zones arides qui seront les plus durement touchées par les changements climatiques, une forte baisse de la pluviométrie étant prévue dans la plupart des régions, assortie de nouvelles menaces pour la sécurité alimentaire. | UN | كما أن من الواضح أن تغيّر المناخ سيلحق أشد الأضرار بالأراضي الجافة مع الانخفاض الشديد المتوقع في معدل هطول الأمطار في معظم المناطق وازدياد المخاطر التي تهدد الأمن الغذائي. |
En Afrique, le nombre de migrants a enregistré une augmentation annuelle de 0,5 million malgré une forte baisse du nombre de réfugiés. | UN | وفي أفريقيا، سُجلت زيادة سنوية في أعداد المهاجرين قدرها 0.5 مليون على الرغم من الانخفاض الحاد في عدد اللاجئين. |
En revanche on a constaté des sorties de capitaux à court terme et une forte baisse des investissements boursiers dans la plupart des pays de la région. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت هناك تدفقات إلى الخارج لرأس المال القصير اﻷجل، وشهدت أسواق اﻷوراق المالية انخفاضات حادة في الاستثمارات في معظم بلدان المنطقة. |
Dans un certain nombre de pays, ces années ont été marquées par une tendance à l'émigration, une forte baisse de la fécondité et une hausse ou une stagnation de la mortalité. | UN | وإتسمت تلك السنوات بالهجرة النازحة، والانخفاض الحاد في معدلات الخصوبة، وارتفاع معدلات الوفيات أو ثباتها في عدد من البلدان. |
Le fléchissement marqué de ce taux entre 1990 et 2000 ne s'explique pas par une forte baisse de l'accroissement naturel, mais semble plutôt lié au départ des Guamiens vers Hawaii et d'autres États, en quête d'emplois. | UN | والانخفاض الحاد في النمو السكاني في الفترة من 1990 إلى 2000 ليس نتيجة للانخفاض الكبير في الزيادة الطبيعية، بل يبدو أنه ناتج عن هجرة الغواميين إلى هاواي وغيرها من الدول بحثا عن فرص العمل(4). |
Toutefois, les taux d'inflation actuels ont rendu ce système anachronique et provoqué une forte baisse du niveau de vie moyen si bien que nombreux sont les citoyens qui ont été contraints d'entreprendre des activités illégales, de rechercher un deuxième emploi ou d'émigrer. | UN | غير أن هذا النظام أصبح اﻵن عتيقا بفعل مستويات التضخم القائمة، مما أحدث خفضا شديدا في المستوى المتوسط للمعيشة ودفع بالكثير من المواطنين إلى اللجوء إلى اﻷنشطة غير القانونية، أو البحث عن عمل إضافي، أو الهجرة. |
De nombreux pays ont connu une forte baisse aussi bien des cours internationaux que du volume des exportations de leurs principaux produits primaires. | UN | فقد شهدت عدة بلدان انخفاضاً حاداً في الأسعار الدولية وفي حجم صادراتها الأولية الرئيسية. |
La CNCUED a déclaré que la montée et l'explosion de la crise dans le système financier étaient allées de pair avec une hausse inhabituellement importante suivie d'une forte baisse des cours des produits de base sur les marchés internationaux. | UN | ولاحظ الأونكتاد أن نمو الأزمة في النظام المالي وانفجارها قد حدث بالتوازي مع زيادة حادة وغير عادية في أسعار السلع الأولية للتجارة الدولية وما أعقبها من تراجع شديد في تلك الأسعار. |
L'action du planning familial s'est traduite par une forte baisse du taux de fécondité, qui était de 2,9 enfants par femme pour la période 2001-2004, contre 3,4 en 1998-2001 et 3,9 en 1995-1998. | UN | وقد ترجم عمل التخطيط الأسري بانخفاض كبير في معدل الخصوبة، والذي كان 2.9 طفل لكل امرأة في الفترة 2001-2004، مقابل 3.4 في 1998-2001، و3.9 في |