ويكيبيديا

    "une forte participation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركة قوية
        
    • المشاركة القوية
        
    • والمشاركة القوية
        
    • المشاركة الواسعة
        
    • به من مشاركة
        
    • بمشاركة كبيرة
        
    • وكان الحضور
        
    • حضورا جيدا
        
    • وبمشاركة كبيرة
        
    • نسبة مشاركة عالية
        
    • فالمشاركة الواسعة
        
    On note ici une forte participation de la jeune fille congolaise au hand-ball, sport où l'équipe féminine a été parmi les premières d'Afrique, mais aussi au volley-ball ; basket-ball, tennis et football. UN ويلاحظ هنا مشاركة قوية من جانب الفتاة الكونغولية في كرة اليد حيث كان الفريق النسائي بين الدول الأوائل في أفريقيا، وفي الكرة الطائرة أيضا وكرة السلة والتنس وكرة القدم.
    Selon les chiffres disponibles pour l'année 2000, on constate une forte participation du secteur gouvernemental au financement des crédits à la construction de logements. UN وتظهر أرقام العام 2000 مشاركة قوية للقطاع الحكومي من ناحية تقديم قروض الإسكان.
    La stratégie fédérale de développement durable de la Belgique s'appuyait essentiellement sur une forte participation de tous les départements concernés et sur des consultations et une coordination à grande échelle. UN وقالت إن المشاركة القوية من جميع الإدارات ذات الصلة في الاستراتيجية البلجيكية الاتحادية للتنمية المستدامة كانت عاملا حيويا وكذلك كانت عملية التشاور والتنسيق على نطاق واسع.
    Des facteurs qui le favorisent, tels que l'intérêt pour la paix chez différents groupes, la participation des médias, une forte participation de la société civile et le dévouement des organisations sportives, sont nécessaires pour que le sport soit un véhicule efficace de paix. UN فعوامل مساعدة، مثل مدى اهتمام مختلف الفئات بالسلام، ومساهمة وسائط الإعلام، والمشاركة القوية للمجتمع المدني، ومدى تفاني المنظمات الرياضية، هي عوامل ضرورية لكي تصبح الرياضة وسيلة فعالة لتحقيق السلام.
    Les principaux objectifs de la politique du marché du travail sont donc de faciliter une forte participation à l'emploi et une utilisation efficace de la force de travail disponible en créant les conditions pour que le marché du travail fonctionne bien, soit bien organisé et n'exclue personne. UN ومن ثم، فإن الأهداف الرئيسية لسياسة سوق العمل تتمثل في تيسير المشاركة الواسعة في العمل واستخدام القوة العاملة المتاحة بكفاءة عن طريق ضمان سوق عمل تعمل جيداً وأماكن عمل جامعة ومنظمة تنظيماً جيداً.
    Suscitant une forte participation internationale - des équipes originaires de 31 pays ont concouru en 2001 - il est considéré comme un excellent moyen de diffuser des informations sur les textes de lois uniformes et d'enseigner le droit commercial international. VIII. Ressources financières UN وهو، بما يحظى به من مشاركة دولية واسعة ضمت أفرقة من 31 بلدا في 2001، ينظر اليه كوسيلة ممتازة لنشر المعلومات عن نصوص القانون الموحد وتدريس القانون التجاري الدولي.
    Les activités coûteuses et à forte intensité de main-d’œuvre étaient soutenues par une forte participation aux coûts, estimée à plus de 80 %, assumée par les gouvernements des États et des fondations privées. UN ودعمت هذه التدخلات المكلفة والكثيفة الاستخدام للعمالة بمشاركة كبيرة في التكاليف ، قدرت بأكثر من ٠٨ في المائة ، من جانب حكومات المقاطعات ومؤسسات خاصة .
    Le meilleur moyen de garantir une forte participation au niveau des chefs d'État et de gouvernement sera de parvenir suffisamment tôt à un accord sur le document final du sommet. UN وأفضل سبيل لضمان مشاركة قوية على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات هي أن نصل إلى اتفاق مبكر بشأن الوثيقة النهائية.
    Après le retrait de la MICAH, les Nations Unies ont mis en place un programme détaillé de transition, coordonné par le PNUD, qui fait une large place aux droits de l'homme, encourage la recherche d'un consensus et la réduction des différends et cherche à assurer une forte participation de la société civile. UN وفي فترة ما بعد البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي أعدت الأمم المتحدة برنامجا انتقاليا شاملا يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيقه. ويركز هذا البرنامج على حقوق الإنسان ويحبذ بناء التوافق في الآراء والحد من الصراع ويسعى إلى تحقيق مشاركة قوية من جانب المجتمع المدني.
    Ces dispositifs de responsabilisation devraient reposer sur une forte participation de la société civile et être solidement ancrés dans les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. UN وينبغي أن تقوم آليات المحاسبة على مشاركة قوية من جانب المجتمع المدني وأن تكون ضاربة بجذورها في آليات حقوق الإنسان الوطنية والدولية.
    Les pays constitutifs de la région ont souscrit au principe d'une forte participation de la communauté internationale à l'ensemble du processus. UN 25 - وقد أيدت البلدان الأساسية فكرة مشاركة المجتمع الدولي مشاركة قوية في العملية بأكملها.
    En Afghanistan et en Iraq, où de nouvelles constitutions et de nouveaux organes directeurs sont créés, UNIFEM a, pour assurer une forte participation des femmes, inculqué leurs droits aux fonctionnaires et aux organisations non gouvernementales. UN وفي أفغانستان والعراق، حيث وضع دستوران جديدان وأنشئت هيئات حكم جديدة، قام الصندوق بتدريب المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية في مجال حقوق المرأة، من أجل ضمان مشاركة قوية للمرأة.
    Il a noté une forte participation de la population, ainsi que la présence de représentants des partis politiques et de la société civile qui surveillaient le déroulement du scrutin. UN ولاحظ الخبير المستقل مشاركة قوية من جانب السكان، وكذلك وجود ممثلي الأحزاب السياسية والمجتمع المدني الذين كانون يقومون برصد العملية الانتخابية.
    L'intérêt porté par les PMA aux moyens d'attirer les IED était en outre attesté par une forte participation à la réunion de l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement qui se tenait parallèlement à la session de la Commission. UN أما اهتمام أقل البلدان نمواً باجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر فقد ظهر أيضاً في المشاركة القوية في اجتماع مؤتمر الرابطة العالمية لوكالات ترويج الاستثمار المعقود بالتزامن مع دورة اللجنة.
    une forte participation de l'ONU, de l'Union européenne et des États-Unis a permis de régler le conflit prolongé dans les Balkans. UN فقد ساعدت المشاركة القوية للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على حلّ الصراع الذي طال أمده في منطقة البلقان.
    Dans sa consultation avec les parties prenantes, il a souligné l'importance d'une forte participation et de la responsabilisation au cours de l'élaboration des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et des processus de décision concernant la dette extérieure. UN وشدد، أثناء مشاوراته مع أصحاب المصلحة، على أهمية عنصري المشاركة القوية والمساءلة أثناء إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر وعمليات اتخاذ القرار بشأن الديون الخارجية.
    On estime que les points forts de ces examens sont la formulation d'orientations possibles et de recommandations, une forte participation des pays membres aux séances et l'apport des connaissances spécialisées du Comité de la concurrence. UN وقد أشير إلى أن مواطِن قوتها شملت استخدام الخيارات والتوصيات المطروحة في مجال السياسة العامة، والمشاركة القوية في الاجتماعات، والمعرفة المتخصصة التي تتمتع بها لجنة المنافسة().
    On estime que les points forts de ces examens sont la formulation d'orientations possibles et de recommandations, une forte participation des pays membres aux séances et l'apport des connaissances spécialisées du Comité de la concurrence. UN وقد أشير إلى أن مواطِن قوتها شملت استخدام الخيارات والتوصيات المطروحة في مجال السياسة العامة، والمشاركة القوية في الاجتماعات، والمعرفة المتخصصة التي تتمتع بها لجنة المنافسة().
    Les principaux objectifs de la politique du marché du travail sont donc de faciliter une forte participation à l'emploi et une utilisation efficace de la force de travail disponible en créant les conditions pour que le marché du travail fonctionne bien, soit bien organisé et n'exclue personne. UN ومن ثم، فإن الأهداف الرئيسية لسياسة سوق العمل تتمثل في تيسير المشاركة الواسعة في العمل واستخدام القوة العاملة المتاحة بكفاءة عن طريق ضمان سوق عمل تعمل جيدا وأماكن عمل جامعة ومنظمة تنظيماً جيداً.
    Suscitant une forte participation internationale - 128 équipes originaires de 40 pays ont concouru en 2003 - , il est considéré comme un excellent moyen de diffuser des informations sur les textes de lois uniformes et d'enseigner le droit commercial international. UN وهذه المسابقة، بما تحظى به من مشاركة دولية واسعة، اذ ضمت 128 فريقا من 40 بلدا في 2003، تعتبر وسيلة ممتازة لنشر المعلومات عن نصوص القانون الموحد وتدريس القانون التجاري الدولي.
    En 1998, en coordination avec le secteur de la santé, des programmes de planification familiale ont été exécutés autour de 36 activités, notamment des rencontres avec une forte participation des jeunes évaluée à 1 800 personnes au cours desquelles ont été traitées des questions liées à la sexualité et à la violence contre la femme. UN 203- وخلال عام 1998، تم بالتنسيق مع قطاع الصحة تنفيذ برامج تنظيم الأسرة، مع تنفيذ 36 نشاطاً تمت بصورة خاصة بمشاركة كبيرة من السكان الشباب ويُقدر عددهم بنحو 1800 شخصاً، جرى خلالها تناول المواضيع المتصلة بالجانب الجنساني والعنف ضد المرأة.
    Les manifestations ont mobilisé une forte participation s'élevant en moyenne à 50 personnes par séance. UN وكان الحضور فيها جيدا، حيث بلغ 50 شخصا لكل جلسة في المتوسط.
    Après la séance de synthèse, le Président a également tenu à l'intention de tous les États Membres une séance d'information sur les activités du Conseil en novembre, qui a connu une forte participation. UN وبعد جلسة الاختتام، عقدت الرئاسة أيضا جلسة إحاطة شهدت حضورا جيدا لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن أنشطة المجلس خلال تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le rapport axé sur les résultats a été établi en consultation et a bénéficié d'une forte participation du personnel. UN 14 - وجرى إعداد التقرير السنوي الذي يركز على النتائج بطريقة تشاورية وبمشاركة كبيرة من جانب الموظفين.
    135. Au niveau universitaire, les statistiques font apparaître une forte participation féminine dans toutes les filières. UN 135- وعلى المستوى الجامعي، تظهر الإحصاءات() نسبة مشاركة عالية للإناث في جميع البرامج.
    Les États sont certes responsables au premier chef de la mise en œuvre des recommandations, mais les différentes parties prenantes ont aussi un rôle à jouer, si bien qu'une forte participation demeure cruciale afin que le suivi de l'Examen périodique universel figure en bonne place parmi les priorités du pays. UN ومع أن المسؤولية عن التنفيذ تقع على عاتق الدول في المقام الأول، فإن لأصحاب المصلحة الآخرين دوراً يؤدونه. فالمشاركة الواسعة تظل حاسمة في إدماج متابعة الاستعراض الدوري الشامل في خطط العمل الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد