Le Groupe de travail est convenu d'examiner plus avant cette question lors d'une future session. | UN | وقد اتفق الفريقُ العامل على النظر في هذه المسألة مرة أخرى في دورة مقبلة. |
Le Conseil d'administration a recommandé que les méthodes de calcul et de paiement des intérêts soient examinées lors d'une future session du Conseil d'administration, à une date appropriée. | UN | وأوصى المجلس بتناول طرائق حساب مدفوعات الفوائد، في الوقت المناسب، خلال دورة مقبلة لمجلس الإدارة. |
Le Secrétariat a été prié d'établir, pour une future session, un document devant servir de base à l'examen de cette question par la Commission. | UN | وطلب الى اﻷمانة أن تعد من أجل دورة مقبلة وثيقة تصلح أساسا لنظر اللجنة في هذا الموضوع. |
Il serait peut-être opportun, par exemple, de prévoir un débat sur le droit à l'éducation au cours d'une future session du Conseil exécutif, qui pourrait amorcer une concertation avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد يكون من المناسب، مثلاً، توخي مناقشة بشأن الحق في التعليم خلال دورة قادمة للمجلس التنفيذي، قد تشكل انطلاقة لبدء حوار سياسة عامة مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il a été décidé que la question devrait être réexaminée lors d'une future session. | UN | واتُفق على إعادة بحث هذا الموضوع في دورة لاحقة. |
Cette question ainsi que les idées avancées plus haut pourraient utilement être examinées par le Groupe de travail du plan à moyen terme et du budgetprogramme à une future session, lorsque l'étude du Corps commun d'inspection sera disponible. | UN | وعندما تصبح هذه الدراسة متاحة، يمكن للفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية أن تقوم على نحو مفيد في اجتماع قادم ببحث هذه القضية والأفكار المقترحة في الفقرات السابقة. |
Nous accueillons en outre favorablement l'offre généreuse de la République d'Indonésie d'abriter une future session de la Conférence islamique au sommet. | UN | كما نرحب بالعرض الذي تقدمت به جمهورية إندونيسيا لاستضافة دورة مقبلة لمؤتمر القمة الإسلامي. |
Le rapport de mission sera présenté lors d'une future session du Conseil des droits de l'homme. | UN | وسيقدم تقرير البعثة إلى دورة مقبلة لمجلس حقوق الإنسان. |
Il a demandé à Statistique Canada d'étudier la question plus avant, en collaboration avec le Sous-Comité des activités statistiques du CAC, de façon que le Groupe puisse en commencer l'examen à sa session de 1994 et la Commission lors d'une future session. | UN | وطلب الفريق العامل الى مكتب احصاءات كندا العمل مع الجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة الاحصائية والتابعة للجنة التنسيق الادارية أن يعمل على توضيح المسألة تمهيدا لمناقشتها المبدئية في دورة عام ١٩٩٤ للفريق العامل والمناقشة المحتملة في دورة مقبلة للجنة. |
L'État partie a également informé le Comité qu'il avait présenté son deuxième rapport périodique et demandé que les renseignements complémentaires précédemment présentés au Comité soient examinés en même temps que le deuxième rapport périodique à une future session du Comité. | UN | كما أعلمت الدولة الطرف اللجنة أنها كانت قد قدمت تقريرها الدوري الثاني، وطلبت منها أن تنظر في المعلومات الإضافية التي قدمتها سابقاً عندما تنظر في التقرير الدوري الثاني في دورة مقبلة للجنة. |
La Conférence voudra peut-être prier le SBSTA de revenir sur la question de la création de groupes consultatifs techniques intergouvernementaux, à une future session à préciser, à la lumière du bilan qui pourrait être tiré de la mise en oeuvre d'un fichier d'experts. | UN | وقد يرغب مؤتمر اﻷطراف في النظر في أن يطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تعود إلى مسألة إنشاء أفرق حكومية دولية للمشورة التقنية، في دورة مقبلة ستتحدد في ضوء الخبرة المكتسبة من الاعتماد على قائمة الخبراء. |
Une proposition détaillée visant à répondre aux besoins d'affectation des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies victimes de catastrophes naturelles, d'actes de malveillance ou d'autres événements graves est en cours d'élaboration et sera soumise à l'Assemblée générale à une future session. | UN | يجري إعداد مقترح شامل لمعالجة الاحتياجات المتعلقة بتنسيب موظفي الأمم المتحدة المتضررين من الكوارث الطبيعية والأفعال الكيدية وغيرها من الحوادث الخطيرة وهو سيقدم إلى الجمعية العامة في دورة مقبلة. |
14. Décide de poursuivre l'examen de cette importante question au cours d'une future session, conformément au programme de travail annuel du Conseil. | UN | 14- يقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورة مقبلة وفقاً لبرنامج عمله السنوي. |
Il a pris note du fait qu'une délégation ferait, à une future session, une proposition concernant la contestation des experts dans le cadre de l'article 27. | UN | وأحاط الفريق العامل علماً بأن أحد الوفود يعتزم تقديم اقتراح متعلق بالمادة 27 بخصوص الاعتراض على الخبراء في دورة مقبلة. التخلّف |
Elle est convenue qu'un exposé plus concret sur les progrès accomplis dans le cadre du projet concernant la mise en œuvre de la Convention devrait être présenté lors d'une future session. | UN | واتفقت اللجنة على أن يقدَّم إليها في دورة مقبلة من دوراتها عرض أكثر تفصيلا للتقدّم المحرز في المشروع فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية نيويورك. |
Cette décision a été prise sans préjudice de toute invitation d’un organisme intéressé qui proposerait d’accueillir à son siège une future session de la Réunion. | UN | وتم ذلك الاتفاق دون مساس بأي دعوة من وكالة مهتمة لاستضافة دورة قادمة في مقرها . |
Étant donné le net accroissement des activités du FNUAP dans le domaine humanitaire, une délégation a demandé que cette question soit examinée plus en détail lors d'une future session du Conseil. | UN | ونظرا إلى الزيادة الكبيرة في أنشطة الصندوق في المجال الإنساني، طلب أحد الوفود الحصول على لمحة عامة أكثر تفصيلا عن ذلك في دورة قادمة من دورات المجلس التنفيذي. |
Compte tenu du niveau actuel du Fonds de compensation, le Conseil a décidé de reporter à une future session l'examen du versement des indemnités au titre des dommages causés à l'environnement. | UN | ونظرا لمستوى الإيرادات الراهن لصندوق التعويضات، قرر المجلس تأجيل النظر في مسألة تسديد قيمة المطالبات البيئية إلى دورة قادمة. |
Il a été convenu que les deux avis devraient être pris en compte dans le texte révisé qui serait établi en vue de la poursuite du débat à une future session. | UN | واتفق على تجسيد كلا الرأيين في النص المنقح الذي سيجري اعداده لمواصلة المناقشة في دورة لاحقة . |
22. Mesures à prendre: Le Président du SBI consultera les Parties en vue de parvenir à un accord sur un projet de décision sur la question pour adoption par la Conférence des Parties à une future session. | UN | 22- الإجراء: سوف يجري رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ مشاورات مع الأطراف من أجل التوصل إلى اتفاق حول نهج لصياغة مقرر بشأن هذه المسألة لكي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورة لاحقة. |
Cette question ainsi que les idées avancées plus haut pourraient utilement être examinées par le Groupe de travail du plan à moyen terme et du budgetprogramme à une future session, lorsque l'étude du Corps commun d'inspection sera disponible. | UN | وعندما تصبح هذه الدراسة متاحة، يمكن للفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية أن تقوم على نحو مفيد في اجتماع قادم ببحث هذه القضية والأفكار المقترحة في الفقرات السابقة. |