Eux-seuls peuvent briser le cycle de la pauvreté qui se perpétue d'une génération à l'autre. | UN | ذلك أن الشباب يمسك بالمفتاح الذي يمكن أن يكسر حلقة الفقر من جيل إلى آخر. |
Les ministres notent par ailleurs que la famille joue également un rôle important dans la transmission des valeurs d'une génération à l'autre, et constitue de ce fait un agent essentiel du changement social. | UN | ويلاحظ الوزراء كذلك أن اﻷسرة تلعب أيضا دورا هاما في نقل القيم من جيل إلى جيل، وبذلك فهي عامل رئيسي في التغير الاجتماعي. |
Consciente que les conditions de vie imposées aux femmes en situation d'extrême pauvreté comptent parmi les causes essentielles de la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre, | UN | وإذ تدرك أن الظروف المفروضة على النساء اللائي يعشن في فقر مدقع تشكل إحدى الوسائل الرئيسية لانتقال الفقر من جيل إلى جيل، |
Des recherches plus poussées portant notamment sur l'emploi du temps et l'identification des obstacles culturels sont nécessaires, de même que l'étude des changements qui interviennent d'une génération à l'autre. | UN | وثمة حاجة الى المزيد من البحوث، بما في ذلك الدراسات الاستقصائية لاستخدام الوقت واستبانة العقبات الثقافية، وكذلك رصد التغيرات التي تحدث من جيل الى جيل آخر. |
Mettre l'accent sur la pauvreté humaine signifie également tenir compte de l'impact critique de l'inégalité entre hommes et femmes, qui perpétue la pauvreté non seulement d'une génération à l'autre mais aussi à l'intérieur d'une même génération. | UN | كما أن التركيز على فقر البشر يمثل اعترافا بالآثار الخطيرة المترتبة على عدم المساواة بين الجنسين وهو أمر يديم الفقر داخل الأجيال وفيما بينها على حد سواء. |
Elles définissent et forment l'éthique culturelle d'une société et transmettent les valeurs de la société d'une génération à l'autre. | UN | وهي تحدد وتصوغ الروح الثقافية المميزة للمجتمع وتنقل القيم المجتمعية من جيل إلى الجيل الذي يليه. |
Si les valeurs des femmes ne sont pas respectées, la transmission de ces traumatismes se poursuivra d'une génération à l'autre. | UN | وبدون إعمال قيم المرأة سيستمر انتقال هذه الصدمات من جيل إلى جيل. |
:: La violence familiale est cyclique et, en l'absence d'une intervention efficace, se transmet d'une génération à l'autre; | UN | يتسم العنف الأسري بطابع دوري ويمتد من جيل إلى آخر ما لم يُتخذ إجراء فعال للتدخل في هذا الشأن؛ |
À cet égard, la transmission des traditions et des valeurs d'une génération à l'autre jouait un rôle important. | UN | وفي ذلك الصدد، ثمة دور مهم لنقل التقاليد والقيم من جيل إلى آخر. |
Les amendements adoptés portaient en particulier sur la transmission de ce statut d'une génération à l'autre. | UN | وأثرت هذه التعديلات بصورة خاصة على تناقل صفة المنتمي من جيل إلى آخر. |
Nous devons les atteindre lorsqu'ils en sont à un moment critique de leur vie sans quoi le fléau de la faim se transmettra d'une génération à l'autre. | UN | يتعين علينا أن نصل إليهم في مراحل حساسة من حياتهم، وإلا فإن آفة الفقر ستنتقل من جيل إلى الجيل الذي يليه. |
La discrimination et l'inégalité se poursuivent donc d'une génération à l'autre; | UN | ومن ثم يستمر التمييز وعدم المساواة من جيل إلى آخر؛ |
De plus, la cellule familiale est l'endroit approprié pour s'attaquer aux facteurs qui tendent à perpétuer la pauvreté d'une génération à l'autre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوضع العائلي هو أفضل إطار للتصدي للعوامل التي تعمل على إدامة الفقر من جيل إلى جيل. |
Elle en réduit le nombre, entraîne une perte de la productivité et rompt la passation des savoir-faire d'une génération à l'autre. | UN | فهذا الوباء يستنفد القوى العاملة، ويؤدي إلى خسائر في الإنتاجية، ويوقف انتقال المهارات من جيل إلى جيل. |
Cette discrimination dont les pauvres sont victimes contribue également à la reproduction de situations d'extrême pauvreté d'une génération à l'autrea suivante. | UN | ويسهم ذلك التمييز الذي يتعرض لـه الفقراء أيضاً في تكرار حالات الفقر المدقع من جيل إلى آخر. |
D'une génération à l'autre, la violence appelle la violence, et les victimes de sévices grandissent pour devenir un jour des auteurs de sévices. | UN | ومن جيل إلى جيل، يولﱢد العنف عنفا، حيث ينمو المنتهَك ليغدو منتهِكا. |
C'est précisément cet esprit d'immigration qui a stimulé New York d'une génération à l'autre. | UN | تلك هي روح الهجرة التي أدت إلى تنشيط مدينة نيويورك من جيل إلى آخر. |
Il s'agit d'un ensemble vivant de connaissances qui sont élaborées, préservées et transmises d'une génération à l'autre. | UN | وتشمل معارف الشعوب الأصلية كما حيا من المعارف يتم الحفاظ عليه وتطويره ونقله من جيل إلى جيل. |
La famille joue un rôle important dans la vie en société, l'éducation et la protection des enfants ainsi que dans la transmission d'une génération à l'autre de la culture et des valeurs du comportement social, influençant donc profondément le comportement social de chaque individu. | UN | وتقوم اﻷسر بدور هام في تهيئة اﻷطفال للبيئة الاجتماعية وتعليمهم وحمايتهم ونقل الثقافة وقيم السلوك الاجتماعي من جيل الى آخر، مما يؤثر بعمق على السلوك الاجتماعي لكل فرد. |
d) La création d'institutions sociales qui guideront les actions menées dans les secteurs public et privé pour rompre le cycle de la pauvreté et sa transmission d'une génération à l'autre, et harmoniseront les rôles joués par l'État, le marché et les ménages concernant le rapport entre travail rémunéré et non rémunéré, ainsi que les divers services sociaux; | UN | (د) بناء المؤسسات الاجتماعية بهدف توجيه الجهود العامة والخاصة الرامية إلى وقف انتقال الفقر وانعدام المساواة داخل الأجيال وفيما بينها، والتنسيق بين دور الدولة والسوق والأسر في التوفيق بين العمل المأجور وغير المأجور، فضلا عن الخدمات الاجتماعية المتنوعة؛ |
La transmission des connaissances d'une génération à l'autre en matière de gestion des ressources naturelles a permis aux propriétaires de forêts familiales et communautaires d'acquérir un ensemble de connaissances pratiques et un savoir-faire dont les responsables de l'élaboration des politiques et les décideurs ne tiennent pas encore suffisamment compte. | UN | وقد مكنت الخبرات الممتدة عبر الأجيال في إدارة الموارد الطبيعية أصحاب الغابات العائلية والمجتمعية من تحصيل ثروة من المعرفة العملية والدراية الفنية لم تلق بعد الاعتراف الذي تستحقه من راسمي السياسات أو صانعي القرارات. |