Eux-seuls peuvent briser le cycle de la pauvreté qui se perpétue d'une génération à l'autre. | UN | ذلك أن الشباب يمسك بالمفتاح الذي يمكن أن يكسر حلقة الفقر من جيل إلى آخر. |
:: La violence familiale est cyclique et, en l'absence d'une intervention efficace, se transmet d'une génération à l'autre; | UN | يتسم العنف الأسري بطابع دوري ويمتد من جيل إلى آخر ما لم يُتخذ إجراء فعال للتدخل في هذا الشأن؛ |
Si les valeurs des femmes ne sont pas respectées, la transmission de ces traumatismes se poursuivra d'une génération à l'autre. | UN | وبدون إعمال قيم المرأة سيستمر انتقال هذه الصدمات من جيل إلى جيل. |
De plus, la cellule familiale est l'endroit approprié pour s'attaquer aux facteurs qui tendent à perpétuer la pauvreté d'une génération à l'autre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوضع العائلي هو أفضل إطار للتصدي للعوامل التي تعمل على إدامة الفقر من جيل إلى جيل. |
Les inégalités dans le domaine de l'éducation sapent le développement car elles se transmettent et persistent d'une génération à l'autre. | UN | ومما يقوض التنمية الوطنية، اللامساواة في التعليم وانتقالها واستمرارها عبر الأجيال. |
:: Dans ces conditions, les inégalités se reproduisent d'une génération à l'autre; | UN | :: ويمثِّل هذا عاملاً حاسماً في تفاقم حالة اللامساواة بين الأجيال |
Une forte fécondité parmi les pauvres peut contribuer à la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre. | UN | وبالمقابل، فإن ارتفاع معدلات الخصوبة في الأوساط الفقيرة يمكن أن يسهم في توارث دوامة الفقر من جيل لآخر. |
À cet égard, la transmission des traditions et des valeurs d'une génération à l'autre jouait un rôle important. | UN | وفي ذلك الصدد، ثمة دور مهم لنقل التقاليد والقيم من جيل إلى آخر. |
Les amendements adoptés portaient en particulier sur la transmission de ce statut d'une génération à l'autre. | UN | وأثرت هذه التعديلات بصورة خاصة على تناقل صفة المنتمي من جيل إلى آخر. |
C'est précisément cet esprit d'immigration qui a stimulé New York d'une génération à l'autre. | UN | تلك هي روح الهجرة التي أدت إلى تنشيط مدينة نيويورك من جيل إلى آخر. |
La Cette transmission intergénérationnelle du statut économique d'une génération à l'autre de points qualifiant un statut économique renvoie àappelle une conclusion importante. | UN | ويشير توارث الوضع الاقتصادي هذا من جيل إلى آخر إلى استنتاج هام واحد. |
Elle en réduit le nombre, entraîne une perte de la productivité et rompt la passation des savoir-faire d'une génération à l'autre. | UN | فهذا الوباء يستنفد القوى العاملة، ويؤدي إلى خسائر في الإنتاجية، ويوقف انتقال المهارات من جيل إلى جيل. |
Il s'agit d'un ensemble vivant de connaissances qui sont élaborées, préservées et transmises d'une génération à l'autre. | UN | وتشمل معارف الشعوب الأصلية كما حيا من المعارف يتم الحفاظ عليه وتطويره ونقله من جيل إلى جيل. |
Ces facteurs sont essentiels si l'on veut éviter que l'inégalité et l'exclusion se perpétuent d'une génération à l'autre. | UN | وهذه العوامل هي المفتاح للخروج من دائرة انتقال اللامساواة والاستبعاد من جيل إلى جيل. |
Cette malnutrition des enfants est particulièrement alarmante, car elle pourrait mener à une pauvreté transmise d'une génération à l'autre. | UN | ويشكل سوء التغذية ذلك للأطفال أمرا مثيرا للقلق بشكل خاص لأنه يمكن أن يؤدي إلى تعاقب الفقر من جيل إلى جيل. |
Les amendements adoptés portaient en particulier sur la transmission de ce statut d'une génération à l'autre. | UN | وقد أثرت هذه التنقيحات بصورة خاصة على انتقال مركز المنتمي عبر الأجيال. |
Le chômage expose de nombreux enfants à des dangers et perpétue la pauvreté d'une génération à l'autre. | UN | والبطالة تعرّض أعدادا كبيرة من الأطفال للخطر وتنقل الفقر عبر الأجيال. |
Ce fossé se creuse encore du fait que les privilèges et les désavantages en matière d'accès à l'éducation se transmettent d'une génération à l'autre. | UN | وتتسع هذه الفجوة بانتقال ميزة التعليم أو الحرمان منه فيما بين الأجيال. |
L'une des raisons en est que la transmission de valeurs d'une génération à l'autre par le biais de l'école est cruciale pour la survie des cultures. | UN | وأحد أسباب هذا الخلاف هو أن تناقل المعارف بين الأجيال عن طريق التدريس المؤسسي هو أمر حاسم لبقاء أي ثقافة. |
Ces valeurs sont souvent reproduites d'une génération à l'autre. | UN | وكثيراً ما تتناقل هذه القيم من جيل لآخر. |
Elles définissent et forment l'éthique culturelle d'une société et transmettent les valeurs de la société d'une génération à l'autre. | UN | وهي تحدد وتصوغ الروح الثقافية المميزة للمجتمع وتنقل القيم المجتمعية من جيل إلى الجيل الذي يليه. |
Des recherches plus poussées portant notamment sur l'emploi du temps et l'identification des obstacles culturels sont nécessaires, de même que l'étude des changements qui interviennent d'une génération à l'autre. | UN | وثمة حاجة الى المزيد من البحوث، بما في ذلك الدراسات الاستقصائية لاستخدام الوقت واستبانة العقبات الثقافية، وكذلك رصد التغيرات التي تحدث من جيل الى جيل آخر. |
Des progrès ont été marqués en épigénétique, qui concerne l'ensemble des modifications de l'expression génique transmissibles d'une génération à l'autre sans altération des séquences nucléotidiques, avec notamment la mise au point de nouvelles stratégies expérimentales permettant d'explorer le fonctionnement dans un organisme sain et les liens avec la maladie. | UN | 30- وسُجلت تطورات في علم التخلُّق، المتمثل في دراسة التغيرات الوراثية في التعبير الجيني التي تنتج عن آليات أخرى غير التغيرات التي تحدث في تسلسل الدنا، شملت وضع استراتيجيات تجريبية جديدة للبحث في الوظائف الصحية وارتباط هذه التغيرات بالمرض. |
Les principaux éléments de l'approche suivie sont l'aide aux victimes, la prise en charge spécifique des auteurs de tels actes et une action visant à rompre le cycle par lequel ces violences se reproduisent d'une génération à l'autre. | UN | والعناصر الأساسية لهذا النهج هي دعم الضحايا، ونهج خاص للتصدي للجناة، وإجراءات مصممة لكسر نمط العنف الذي يورث جيلا بعد جيل. |
Mettre l'accent sur la pauvreté humaine signifie également tenir compte de l'impact critique de l'inégalité entre hommes et femmes, qui perpétue la pauvreté non seulement d'une génération à l'autre mais aussi à l'intérieur d'une même génération. | UN | كما أن التركيز على فقر البشر يمثل اعترافا بالآثار الخطيرة المترتبة على عدم المساواة بين الجنسين وهو أمر يديم الفقر داخل الأجيال وفيما بينها على حد سواء. |