La Déclaration de Dar es-Salaam sur l'agriculture et la sécurité alimentaire est un pas bienvenu vers la mise en place d'une gestion durable des ressources naturelles. | UN | ويشكل إعلان دار السلام بشأن الزراعة والأمن الغذائي تطورا مرغوبا لتحقيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
Objectif de l'Organisation : Favoriser la compétitivité et le développement socioéconomique dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes au moyen d'une gestion durable des ressources naturelles et des services publics d'infrastructure | UN | هدف المنظمة: تعزيز القدرة التنافسية والتنمية الاجتماعية الاقتصادية من خلال الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وخدمات الهياكل الأساسية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
En ce qui concerne la productivité agricole, il faut procéder à des investissements à long terme visant à renforcer l'infrastructure rurale, à améliorer l'accès au marché et à permettre une gestion durable des ressources naturelles. | UN | أما فيما يتعلق بالإنتاجية الزراعية، فتشمل الاستثمارات الطويلة الأجل التوسع في الهياكل الأساسية الريفية وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وكذلك الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
Coordination de l'action des réseaux de programmes thématiques et de leur contribution à la coopération interrégionale en vue de renforcer la cohérence du cadre d'action pour une gestion durable des ressources naturelles. | UN | `7` التنسيق بين شبكات البرامج المواضيعية وتنسيق مساهماتها في التعاون الأقاليمي من أجل تحسين تماسك إطار السياسات فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
20.10 a) Aptitude accrue des institutions des pays de la région à élaborer des politiques et des mécanismes de réglementation propres à une gestion durable des ressources naturelles. | UN | 20-10 (أ) تعزيز القدرات المؤسسية في بلدان المنطقة على وضع السياسات والآليات التنظيمية المتعلقة بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
Certains représentants ont dit que l'économie verte pouvait être une occasion à saisir pour les entreprises en ce sens qu'elle alliait la nécessité d'une gestion durable des ressources naturelles aux attentes des consommateurs. | UN | وقال بعض المندوبين إن الاقتصاد الأخضر يمثل فرصة لقطاع الأعمال نظراً لاتساقه مع الحاجة إلى إدارة الموارد الطبيعية إدارة مستدامة ومع توقعات المستهلكين في الوقت ذاته. |
A encouragé les gouvernements à veiller à ce que leurs stratégies en matière de sécurité alimentaire et leurs stratégies en matière de sécurité énergétique soient coordonnées, et à ce que toute l'attention requise soit accordée à une gestion durable des ressources naturelles. | UN | 15 - وشجّعت الحكومات على تنسيق استراتيجياتها الخاصة بالأمن الغذائي وأمن الطاقة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
Objectif de l'Organisation : Favoriser la compétitivité et le développement socioéconomique dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes au moyen d'une gestion durable des ressources naturelles et des services publics d'infrastructure | UN | هدف المنظمة: تعزيز القدرة التنافسية والتنمية الاجتماعية الاقتصادية من خلال الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وخدمات الهياكل الأساسية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Objectif de l'Organisation : Favoriser la compétitivité et le développement socioéconomique dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes au moyen d'une gestion durable des ressources naturelles et des services publics d'infrastructure | UN | هدف المنظمة: تعزيز القدرة التنافسية والتنمية الاجتماعية الاقتصادية من خلال الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وخدمات الهياكل الأساسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي |
9. [Convenu] Il conviendra de faire en sorte que le développement industriel contribue davantage à la lutte contre la pauvreté et à une gestion durable des ressources naturelles. | UN | 9 - [متفق عليه] تعزيز إسهامات التنمية الصناعية في القضاء على الفقر، وتحقيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
Il semble que la Convention ait dans une large mesure réussi à sensibiliser les communautés locales à la nécessité d'une gestion durable des ressources naturelles; toutefois, l'intérêt soulevé demande à être soutenu par des actions appropriées. | UN | 14 - ارتئي أن الاتفاقية تحقق كثيرا من النجاح في إشاعة الوعي بالحاجة إلى الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية على صعيد القاعدة الشعبية، ولكن لا بد أن يكون الاهتمام المتزايد مدعوماً بإجراءات ملائمة. |
131. Il est apparu que la Convention a réussi à sensibiliser les communautés locales à la nécessité d'une gestion durable des ressources naturelles; toutefois, l'intérêt soulevé demande à être soutenu par des actions appropriées. | UN | 131- ارتئي أن الاتفاقية نجحت إلى حد كبير في إثارة الوعي بالحاجة إلى الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية على المستوى الشعبي، ولكن لا بد من أن يدعم الاهتمام المتزايد عمل ملائم. |
Des régimes fonciers et cadastraux clairs et dénués d'ambiguïté, assortis de mécanismes efficaces d'administration des biens fonciers, aideraient à promouvoir les investissements et une bonne gestion des sols, y compris une gestion durable des ressources naturelles. | UN | ويمكن أن يساعد وجود نظم واضحة لا لبس فيها لحيازة وتسجيل الأراضي، إلى جانب آليات فعالة لإدارتها، في تعزيز الاستثمارات والإدارة الجيدة للأراضي، بما في ذلك الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
Une telle approche est essentielle dans les pays où la sécurité alimentaire est précaire, mais cette augmentation de productivité ne peut se réaliser que dans le cadre d'une gestion durable des ressources naturelles et d'un développement économique équitable. | UN | ولئن كان هذا التشديد ضروريا في البلدان التي لا تتمتع بالأمن الغذائي، فمن اللازم في الوقت نفسه أن تتحقق زيادة الإنتاجية الزراعية في إطار الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والتنمية الاقتصادية العادلة. |
Objectif de l'Organisation : Favoriser la compétitivité et le développement socioéconomique dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes au moyen d'une gestion durable des ressources naturelles et des services publics d'infrastructure | UN | هدف المنظمة: تعزيز القدرة التنافسية والتنمية الاجتماعية الاقتصادية من خلال الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وخدمات الهياكل الأساسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي |
a) Rendre les institutions des pays de la région mieux à même d'élaborer des politiques et des mécanismes de réglementation propres à une gestion durable des ressources naturelles | UN | (أ) تعزيز القدرات المؤسسية لبلدان المنطقة في مجال وضع السياسات والآليات التنظيمية المتعلقة بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
a) Aptitude accrue des institutions des pays de la région à élaborer des politiques et des mécanismes de réglementation propres à une gestion durable des ressources naturelles | UN | (أ) تعزيز القدرات المؤسسية لبلدان المنطقة في مجال وضع السياسات والآليات التنظيمية المتعلقة بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية |
Certains représentants ont dit que l'économie verte pouvait être une occasion à saisir pour les entreprises en ce sens qu'elle alliait la nécessité d'une gestion durable des ressources naturelles aux attentes des consommateurs. | UN | وقال بعض المندوبين إن الاقتصاد الأخضر يمثل فرصة لقطاع الأعمال نظراً لاتساقه مع الحاجة إلى إدارة الموارد الطبيعية إدارة مستدامة ومع توقعات المستهلكين في الوقت ذاته. |
La Commission du développement durable a axé, à sa troisième et à sa huitième session, ses travaux sur l'agriculture, le développement rural et les terres et conclu que l'agriculture doit augmenter la production alimentaire de manière durable et améliorer la sécurité alimentaire tout en étant écologiquement viable, afin de contribuer à une gestion durable des ressources naturelles. | UN | وركزت دورتا لجنة التنمية المستدامة الثالثة والثامنة المعقودتان في سنتي 1995 و 2000، على الزراعة، والتنمية الريفية، والأرض، وخلصتا إلى أنه يتعين على الزارعة أن تزيد إنتاجها من الأغذية بشكل مستدام وأن تعزز الأمن الغذائي بشكل سليم بيئيا يسهم في إدارة الموارد الطبيعية إدارة مستدامة. |
Au regard des liens étroits qui unissent ressources naturelles, conflits et précarité en Afrique, l'Union africaine et l'ONU ont travaillé la main dans la main en vue de promouvoir le programme de transformation de l'Afrique pour une gestion durable des ressources naturelles. | UN | 23 - وبالنظر إلى الصلات القوية بين الموارد الطبيعية والنـزاعات والأوضاع الهشة في أفريقيا، يـبذل الاتحاد الأفريقي، بالتعاون مع الأمم المتحدة، جهودا متضافرة للنهوض بالخطة التحويلية الأفريقية للإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
3.30 Il faudrait entreprendre de renforcer la participation à part entière de tous les groupes intéressés, notamment les femmes, à tous les échelons de la prise de décisions concernant les questions de population et l'environnement en vue de parvenir à une gestion durable des ressources naturelles. | UN | ٣-٣٠ وينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز المشاركة الكاملة لكل المجموعات المعنية، ولا سيما المرأة، على جميع مستويات السكان وصنع القرار البيئي، لتحقيق الادارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
une gestion durable des ressources naturelles permettrait donc de lutter contre la pauvreté et de réduire l'insécurité alimentaire. | UN | وإن إدارة مستدامة للموارد الطبيعية من شأنها أن تسمح بمكافحة الفقر والحد من انعدام الأمن الغذائي. |