ويكيبيديا

    "une grande proportion de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نسبة كبيرة من
        
    • يزال جزء كبير من
        
    Les minorités ethniques ou religieuses comprennent une grande proportion de populations rurales sans terre. UN وتشكل اﻷقليات اﻹثنية والدينية نسبة كبيرة من معدمي اﻷراضي الريفيين.
    Au cours des dix dernières années, 3,7 millions d'enfants, dont une grande proportion de filles, en ont bénéficié. UN وتم خلال العقد تقديم المساعدة إلى 3.7 مليون طفل من بينهم نسبة كبيرة من البنات.
    En milieu rural, une grande proportion de garçons, et encore plus de jeunes filles ne vont pas à l'école. UN وفي الوسط الريفي، توجد نسبة كبيرة من الأولاد، كما توجد نسبة أكثر ارتفاعا من البنات، ممن لا يترددون على المدارس.
    Les femmes représentent par conséquent une grande proportion de ces migrants potentiels. UN ولذا فإن النساء يمثلن نسبة كبيرة من المهاجرين المحتملين.
    Faisant partie du groupe des pays les moins développés, le Cambodge demeure l'un des pays les plus pauvres du monde, et une grande proportion de notre population est écrasée par le poids de la pauvreté. UN وباعتبار كمبوديا عضوا في مجموعة أقل البلدان نموا، فهي لا تزال من أفقر البلدان في العالم ولا يزال جزء كبير من شعبها يرزح تحت وطأة الفقر المدقع.
    Plusieurs associations qui s'emploient à promouvoir les droits des femmes reçoivent une grande proportion de leurs fonds des autorités des îles Féroé. UN ويتلقى العديد من الرابطات التي تروج لحقوق المرأة نسبة كبيرة من أموالها من سلطات جزر فارو.
    Culture une grande proportion de l'aide de l'État aux activités culturelles passe par les associations d'éducation des adultes. UN 331- تُصرف نسبة كبيرة من الدعم المخصص من الدولة لمشاركة الشباب في الأنشطة الثقافية عبر مؤسسات تعليم الكبار.
    L'une des raisons en est que dans beaucoup de pays le produit de l'impôt sur le revenu des personnes physiques est faible, en particulier quand une grande proportion de la main-d'œuvre est employée dans le secteur informel ou dans l'agriculture. UN وأحد أسباب ذلك أن إيرادات ضريبة الدخل الشخصي في العديد من البلدان تكون منخفضة، ولا سيما عندما تعمل نسبة كبيرة من القوة العاملة في القطاع غير الرسمي أو في قطاع الزراعة.
    En conséquence, une grande proportion de la population sous occupation vit dans la pauvreté, et la majorité dépend entièrement de l'aide humanitaire. UN وبالتالي، فإن نسبة كبيرة من السكان الخاضعين للاحتلال يعيشون في فقر، والكثيرون منهم يعتمدون كلية على المساعدات الإنسانية.
    Néanmoins, il constate avec préoccupation qu'une grande proportion de familles et d'enfants de l'État partie continuent de vivre dans une pauvreté extrême, spécialement dans les zones rurales. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن نسبة كبيرة من الأسر والأطفال في الدولة الطرف ما زالوا يعيشون في فقر مدقع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Plus précisément, une grande proportion de femmes employées dans le secteur exportateur des pays d'Amérique du Sud ne bénéficiaient d'aucune couverture de sécurité sociale. UN وبعبارة أكثر تحديداً، تفتقر نسبة كبيرة من النساء المستخدمات في قطاع التصدير في بلدان أمريكا الجنوبية إلى الضمان الاجتماعي.
    21. Dans le monde en développement spécialement, c'est dans le secteur informel de l'économie qu'une grande proportion de la maind'œuvre est économiquement active. UN 21- وفي العالم النامي خاصة يُعد الاقتصاد غير الرسمي المجال الذي تنشط فيه اقتصادياً نسبة كبيرة من القوة العاملة.
    Il apparaissait indispensable d'inclure dans le programme les petites entreprises, qui représentent une grande proportion de l'activité manufacturière totale dans le pays. UN :: هناك ضغوط كبيرة تستهدف إدماج الشركات الصغيرة الحجم في البرنامج لما تمثله من نسبة كبيرة من مجموع القاعدة الصناعية في البلد.
    Celle-ci constituait un obstacle important qui empêchait les femmes de saisir les opportunités sociales et économiques, une grande proportion de la population féminine ne parlant que la langue aborigène prédominante, à savoir le guaraní. UN إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية هذه المبادرات، اﻷمر الذي يشكل عقبة كأداء تحول دون تمتع المرأة بالفرص الاجتماعية والاقتصادية، ﻷن نسبة كبيرة من السكان اﻹناث لا تتحدث إلا باللغة اﻷصلية السائدة، وهي لغة الغواراني.
    une grande proportion de ces travailleurs ayant perdu leur emploi étaient des femmes qui, pendant plusieurs décennies, avaient assuré des tâches peu qualifiées; beaucoup n'avaient pas la volonté ou la capacité de se recycler pour retrouver un emploi dans un autre secteur. UN وكانت نسبة كبيرة من هؤلاء العمال المنقولين من النساء اللواتي كنَّ يقمنَ بمهام تتطلب مهارات أقل. وكانت العديد من أولئك النساء قد أَدَّين تلك المهام لعقود عدة فلم يرغبنَ أو عجزنَ عن تكييف مجموعة المهارات التي اكتسبنها كي يستفدن من فرص العمل في قطاعات أخرى.
    Les jeunes représentent une grande proportion de la population syrienne, ce qui est certes un atout mais présente aussi des difficultés pour le développement social. UN 27 - وقالت إن الشباب يمثلون نسبة كبيرة من السكان السوريين، وهذا يعتبر حقاً ورقة رابحة، ولكنه يمثل صعوبات أيضاً للتنمية الاجتماعية.
    Dans la mesure où une grande proportion de la violence dans la famille se produit lorsque l'époux est en état d'ébriété, ces programmes peuvent servir prévenir cette forme de violence. UN ولما كانت نسبة كبيرة من حالات العنف المنزلي تحدث عندما يكون الزوج تحت تأثير المخدرات فإن هذه البرامج تستطيع منع هذه المشاكل. منظمة رينيو RENEW
    Bien que les femmes et les filles en zones rurales représentent une grande proportion de la population, le Comité constate qu'elles continuent à être marginalisées en ce qui concerne leur accès aux services gouvernementaux. UN 176 - وتلاحظ اللجنة أنه ولو أن المرأة والفتاة الريفيتين تشكلان نسبة كبيرة من السكان، إلا أن تهميشهما لا يزال مستمرا فيما يتعلق بوصولهما إلى الخدمات الحكومية.
    De ce fait, l'ONUDC a élargi son programme de développement alternatif pour prévenir la réapparition et/ou l'expansion des cultures illicites et a accordé une attention accrue à l'impact du déplacement d'une grande proportion de la population rurale. UN ونتيجة لذلك، قام برنامج التنمية البديلة الذي وضعه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتوسيع نطاق سياسته ليتصدى لعودة ظهور زراعة المحاصيل غير المشروعة و/أو التوسع فيها، وعمل على زيادة تركيزه على أثر نزوح نسبة كبيرة من السكان الريفيين.
    14. Selon les conclusions de l'évaluation, il faudrait financer des programmes d'appui aux accoucheuses traditionnelles dans les pays où une grande proportion de la population n'a toujours pas accès aux services de santé et où les accoucheuses traditionnelles offrent le seul moyen d'aider les femmes des communautés rurales à accoucher dans des conditions salubres. UN ١٤ - وخلص التقييم إلى ضرورة دعم البرامج المتعلقة بالقابلات التقليديات في البلدان التي لا يزال جزء كبير من سكانها محرومين من امكانيات الاستفادة من الخدمات الصحية والتي تمثل القابلات التقليديات المدربات فيها الوسيلة الوحيدة التي تيسر عملية وضع نظيفة للمرأة في المجتمعات المحلية الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد