Le fondamentalisme obscur conjugué au soutien aux organisations terroristes constitue une grave menace, contre laquelle tous les États Membres de l'ONU doivent se dresser. | UN | فالجمع بين الأصولية المظلمة ودعم المنظمات الإرهابية يشكل تهديدا خطيرا يجب على كل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تتصدى له. |
En dépit des efforts considérables déployés depuis des années, le conflit au Moyen-Orient constitue toujours une grave menace contre la paix et la sécurité internationales. | UN | ورغم الجهود المكثفة التي بذلت على مر السنين، يظل النزاع في الشرق اﻷوسط يمثل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Ils ont également précisé qu'il s'agissait là d'une grave menace contre la paix et la sécurité dans la région et que, dès lors, la poursuite des combats était inacceptable. | UN | وأوضحت أيضا أن هذا الوضع يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن في المنطقة، وبناء على ذلك، فإن مواصلة القتال ليست مقبولة. |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace contre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace contre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن من شأن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
Le trafic illicite d'armes légères constitue une grave menace contre la paix, la stabilité et le développement durable. | UN | حيث يشكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة تهديداً خطيراً للسلام والاستقرار والتنمية المستدامة. |
Ces partis représentent une grave menace contre la paix, la démocratie et les droits de l'homme. | UN | وقالت إن هذه اﻷحزاب تشكل تهديدا خطيرا للسلام والديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Constatant que la situation actuelle le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud constitue une grave menace contre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة السائدة على طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين، |
Constatant que la situation actuelle le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud constitue une grave menace contre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة السائدة على طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين، |
La prolifération et la circulation illicite des armes légères et des armes de petit calibre constituent, elles aussi, une grave menace contre la paix et la sécurité régionales et sous-régionales. | UN | وانتشار اﻷسلحة الخفيفة والصغيرة ونقلها غر المشروع يشكلان أيضا تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Les ministres ont insisté sur l’importance de lutter contre la circulation illicite des armes et des drogues, deux fléaux qui constituent une grave menace contre la paix et la sécurité sous-régionales. | UN | وشدد الوزراء على أهمية مكافحة الاتجار غيــر المشروع باﻷسلحة والمخدرات، وهمــا آفتــان تشكلان تهديدا خطيرا للسلم واﻷمـن في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Ces actes de piratage répétés, qui sont le fait de la marine américaine stationnée dans la région du golfe Arabe, constituent une violation des lois et coutumes internationales et représentent une grave menace contre la paix et la sécurité internationales. | UN | صاحب السعادة، إن أعمال القرصنة المتكررة هذه التي تقوم بها القوات البحرية الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي تمثل انتهاكا للقوانين والأعراف الدولية وتشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Je tiens à appeler votre attention sur la plus récente violation de la Ligne bleue, commise à partir du territoire libanais, qui constitue une grave menace contre la paix et la stabilité de la région. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى الانتهاك الأخير للخط الأزرق الذي وقع انطلاقا من الأراضي اللبنانية والذي يمثل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار في المنطقة. |
La mise en oeuvre d'une stratégie nationaliste axée sur la grande Albanie et l'incitation au séparatisme à Kosmet, traits qui ont été particulièrement appuyés dans le discours prononcé par le Président Berisha à Gjirokastra, contreviennent aux principes de la Charte des Nations Unies et de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et représentent donc une grave menace contre la paix et la sécurité dans les Balkans. | UN | كما أن استراتيجية القومية اﻷلبانية العظمى والتحريض على الانفصال في كوزمت، وهما اﻷمران اللذان تجليا بوجه خاص في خطاب الرئيس بريشة في جيروكاسترا، يتعارضان تعارضا مباشرا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومن ثم يشكلان تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن في البلقان. |
Israël tient l'organisation terroriste Hamas pour responsable de ces attaques et considère que ces dangereuses provocations nous rappellent également que les armes qui entrent en contrebande sans entrave dans la bande de Gaza et sont utilisées pour commettre des attaques contre Israël et ses citoyens font peser une grave menace contre la paix et la sécurité. | UN | وتُحمِّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية مسؤولية القيام بهذه الهجمات، وتؤكد أيضا أن هذه الاستفزازات الخطيرة هي بمثابة إنذار بأن عدم كبح عمليات نقل الأسلحة وتهريبها إلى قطاع غزة، فضلا عن الهجمات التي تشن لاحقا على إسرائيل ومواطنيها، يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن. |
Les violations et l'attaque commises par le Tchad ainsi que l'appui que celui-ci fournit aux mouvements rebelles constituent une grave menace contre la paix et la sécurité sur le territoire soudanais et dans la région dans son ensemble. | UN | 5 - إن الخروقات والاعتداءات التشادية والدعم الذي تقدمه الحكومة التشادية للحركات المتمردة يمثل تهديدا خطيرا لسلامة وأمن الأراضي السودانية والمنطقة بأسرها. |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace contre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن من شأن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace contre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
Cette situation constitue une grave menace contre la paix dans la région. | UN | وقال إن الحالة تشكل تهديداً خطيراً للسلام في المنطقة. |
De plus, l'accumulation d'armements et de munitions en des lieux échappant à tout contrôle international, et le danger que des armes de destruction massive tombent entre les mains d'acteurs non étatiques, constituent une grave menace contre la paix et la sécurité internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تراكم الأسلحة والذخائر في أماكن لا تخضع للرقابة الدولية وخطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الجهات الفاعلة من غير الدول يشكلان تهديداً خطيراً للسلام والأمن الدوليين. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations constituait une grave menace contre la paix et la sécurité internationales, et ils ont souligné que les trois comités devaient renforcer le dialogue et la coopération entre eux. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل تهديداً خطيراً للسلام والأمن الدوليين وشددوا على ضرورة تعزيز الحوار والتعاون فيما بين هذه اللجان الثلاث. |