| Je ne pense pas que tu en feras une habitude, mais si tu as la chance de protéger un enfant du chagrin que ce monde distribue si généreusement, | Open Subtitles | لا أعتقد أنه يجب عليك جعل هذا عادة ،ولكن إن حصلت على فرصة لحماية طفل من حسرة هذا العالم الذي وزعه بسخاء |
| - Pardon, j'oublie toujours. - C'est une habitude difficile à perdre. | Open Subtitles | أسف , أنا دائما أنسى إنها عادة صعب نسيانها |
| Andrew avait 16 ans et abusait déjà de l'alcool, une habitude qu'il m'a prise, donc... | Open Subtitles | آندرو كان عمره 16 ويتعاطى الكحول بشدة وهي عادة تعلمها مني لذا |
| Je ne veux pas que ça devienne une habitude qu'ils t'emmènenent au milieu de la nuit. | Open Subtitles | أعني ، لا اريد ان تصبح عادة أن يسرقوكي مني في منتصف الليل |
| Cela est fort regrettable, et les Etats-Unis espèrent que cette pratique ne deviendra pas une habitude à la Commission. | UN | وهذا مما يؤسف له بشدة، وقال إن الولايـــات المتحدة تأمل أن تصبح هـذه الممارسة عادة متبعة في اللجنة. |
| Dans le monde entier, les pays, en intensifiant la mobilisation et les efforts de communication, ont maintenant fait de la TRO une habitude familiale. | UN | وتعمل الدول في جميع أنحاء العالم حاليا على جعل ذلك العلاج عادة أسرية بتكثيف التعبئة وجهود الاتصال. |
| Il reconnaît que l'introduction d'amendements de dernière minute nuit à la transparence et ne doit donc pas devenir une habitude pour la Sixième Commission. | UN | كما اعترف بأن التعديلات التي تتم في آخر لحظة لا تخدم الشفافية وبالتالي يجب ألا تصير عادة لدى اللجنة السادسة. |
| Ces initiatives créent une habitude de coopération entre pays voisins et réduisent les malentendus. | UN | وتقيم هذه المبادرات عادة التعاون بين البلدان المجاورة، وتقلل من سوء التفاهم. |
| une habitude très ancienne de cohabitation entre Berlinois de diverses nationalités et origines à Berlin-Ouest; | UN | عادة التعايش القديمة جداً بين سكان برلين ومختلف الجنسيات واﻷصول التي تعيش في برلين الغربية؛ |
| J'observe dans l'histoire de ce ministère que beaucoup de ministres sont restés fort longtemps à ce poste, donc je ne sais pas si c'est une habitude. | UN | ألاحظ من تاريخ هذه الوزارة أن العديد من الوزراء ظلوا طويــلا في هذا المنصب، وعليــه فأنــا لا أعرف أن هذه عادة متبعة. |
| Si on recommence à tuer des types comme à l'époque, ça deviendra bientôt une habitude qui se répand plus vite qu'un feu de forêt. | Open Subtitles | بدأنا قتل أنسباء المرء مثل الأيام القديمة سوف تصبح عادة أنها تنتشر أسرع من النار |
| Quand vous voyez une habitude apparaitre... un cycle néfaste... | Open Subtitles | عندما تجدي نمط يطغى على حياتك و أصبح عادة .. |
| une habitude à développer si vous espérez vous défendre contre des adversaires plus grands et plus forts. | Open Subtitles | أنا اقاتل بلا رحمة. أنها عادة يجب ان تتعلميها أذا اردت ان تدافعي عن نفسك |
| J'ignore si c'est une habitude ou un soutien, mais j'ai besoin d'elle. | Open Subtitles | لا أعلم إذا ماكنت هي عادة أو دعامة لي، لكني أحتاجها. |
| Je ne sais pas, c'est peut-être une habitude datant du temps où tu prenais soin de moi, mais je n'ai plus besoin de ça maintenant. | Open Subtitles | لا اعلم، ربما تكون عادة اكتسبتها من كل الوقت الذي قضيته وانت تعتني بي ولكني لا احتاج ذلك الآن |
| C'est juste que... comme je l'ai dit, c'est une habitude. | Open Subtitles | إنني فقط... كما أخبرتك آنفاً، لقد صارت عادة. |
| Ça doit être une habitude très difficile à arrêter | Open Subtitles | لابد أنها عادة من الصعب جداً التخلص منها |
| C'est devenu une habitude, je mange un cronut ou deux sur le chemin de l'école et peut-être aussi sur le chemin du retour. | Open Subtitles | فطيرة من الكمال إنه نوع ما أصبح عادة بأن أستمتع بالكرونتس أو أثنتان في طريقي إلى المدرسة |
| J'aime rester au plus haut, c'est une habitude. | Open Subtitles | أحبّ أن أبقى مطّلعة على الأشياء، إنّها عادة |
| Vous semblez en faire une habitude en dehors d'être négligent, Professeur. | Open Subtitles | يبدو انها عاده فيك ان تكون مهمل ,بروفسور |
| Ce n'est peut-être qu'une habitude. | Open Subtitles | ربما هو قوة العادة. |