5. une Haute Partie contractante qui a fait valoir son droit à une période de respect différé visée dans le présent Protocole communique dans ses rapports annuels des renseignements supplémentaires sur la mise en œuvre de l'article applicable durant cette période. | UN | 5- يقدّم الطرف المتعاقد السامي الذي استفاد من فترة التأجيل المشار إليها في هذا البروتوكول معلومات إضافية في تقاريره السنوية عن تنفيذ المادة المنطبقة أثناء فترة التأجيل المذكورة. |
5. une Haute Partie contractante qui a fait valoir son droit à une période de respect différé visée dans le présent Protocole communique dans ses rapports annuels des informations supplémentaires sur la mise en œuvre de l'article applicable durant cette période. | UN | 5- يقدّم الطرف المتعاقد السامي الذي استفاد من فترة التأجيل المشار إليها في هذا البروتوكول معلومات إضافية في تقاريره السنوية عن تنفيذ المادة المنطبقة أثناء فترة التأجيل المذكورة. |
5. une Haute Partie contractante qui a fait valoir son droit à une période de respect différé visée dans le présent Protocole communique dans ses rapports annuels des renseignements supplémentaires sur la mise en œuvre de l'article applicable durant cette période. | UN | 5- يقدّم الطرف المتعاقد السامي الذي استفاد من فترة التأجيل المشار إليها في هذا البروتوكول معلومات إضافية في تقاريره السنوية عن تنفيذ المادة المنطبقة أثناء فترة التأجيل المذكورة. |
5. Durant la période de respect différé découlant du paragraphe 3 du présent article, une Haute Partie contractante ne doit pas transférer des armes à sous-munitions ou des sous-munitions autres que celles décrites dans l'Annexe technique B, à moins que l'État destinataire n'accepte: | UN | 5- يمتنع الطرف المتعاقد السامي أثناء فترة تأجيل الامتثال عملاً بالفقرة 3 من هذه المادة عن نقل أي ذخيرة عنقودية أو ذخيرة فرعية غير تلك المبينة في المرفق التقني باء، إلا إذا وافقت الدولة المتلقية على ما يلي: |
4. une Haute Partie contractante qui, conformément au paragraphe 2 du présent article, a différé l'application de l'interdiction de transfert ne doit pas, pendant cette période, transférer des armes à sous-munitions ou des sous-munitions autres que celles décrites au paragraphe 2 de l'annexe technique, à moins que l'État destinataire n'accepte: | UN | 4- يمتنع الطرف المتعاقد السامي الذي يؤجل تطبيق حظر النقل عملاً بالفقرة 2 من هذه المادة، أثناء فترة التأجيل، عن نقل أي ذخيرة عنقودية أو ذخيرة فرعية غير تلك الموصوفة في الفقرة 2 من المرفق التقني، إلا إذا وافقت الدولة المتلقية على ما يلي: |
2. une Haute Partie contractante qui a sous sa juridiction ou son contrôle des armes à sous-munitions interdites par le présent Protocole doit, après l'expiration de toute période de respect différé, élaborer, conformément à ses procédures nationales, un plan détaillé de destruction de toutes ces armes. | UN | 2- يضع الطرف المتعاقد السامي الذي تكون لديه ذخائر عنقودية محظورة بموجب هذا البروتوكول ومشمولة بولايته وخاضعة لسيطرته خطة شاملة وفقاً للإجراءات الوطنية من أجل تدمير جميع هذه الذخائر العنقودية بعد انقضاء أي فترة منطبقة متعلقة بتأجيل الامتثال. |
La convention s'appliquera également dans tous les cas d'occupation de tout ou partie du territoire d'une Haute Partie contractante, même si cette occupation ne rencontre aucune résistance militaire. | UN | تنطبق الاتفاقية أيضا في جميع حالات الاحتلال الجزئي أو الكلي لإقليم أحد الأطراف السامية المتعاقدة حتى لو لم يواجه هذا الاحتلال مقاومة مسلحة. |
5. une Haute Partie contractante qui a fait valoir son droit à une période de respect différé visée dans le présent Protocole communique dans ses rapports annuels des informations supplémentaires sur la mise en œuvre de l'article applicable durant cette période. | UN | 5- يقدّم الطرف المتعاقد السامي الذي استفاد من فترة التأجيل المشار إليها في هذا البروتوكول معلومات إضافية في تقاريره السنوية عن تنفيذ المادة المنطبقة أثناء فترة التأجيل المذكورة. |
5. une Haute Partie contractante qui a fait valoir son droit à une période de respect différé visée dans le présent Protocole communique dans ses rapports annuels des informations supplémentaires sur la mise en œuvre de l'article applicable durant cette période. | UN | 5- يقدّم الطرف المتعاقد السامي الذي استفاد من فترة التأجيل المشار إليها في هذا البروتوكول معلومات إضافية في تقاريره السنوية عن تنفيذ المادة المنطبقة أثناء فترة التأجيل المذكورة. |
6. une Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions répondant au critère énoncé au paragraphe 5 de l'annexe technique B fournit dans ses rapports annuels des renseignements sur les méthodes suivies pour déterminer que ces armes y répondent. | UN | 6- يقدّم الطرف المتعاقد السامي الذي يحتفظ بذخائر عنقودية بموجب الفقرة 5 من المرفق التقني `باء` معلومات في تقريره السنوي عن المنهجية المستخدمة لتحديد كيفية استيفاء الذخائر للمعايير الوارد في تلك الفقرة. |
6. une Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions qui répondent au critère énoncé au paragraphe 5 de l'annexe technique B fournit dans ses rapports annuels des informations sur les méthodes suivies pour déterminer que ces armes y répondent. | UN | 6- يقدّم الطرف المتعاقد السامي الذي يحتفظ بذخائر عنقودية بموجب الفقرة 5 من المرفق التقني `باء` معلومات في تقريره السنوي عن المنهجية المستخدمة لتحديد كيفية استيفاء الذخائر للمعايير الوارد في تلك الفقرة. |
6. une Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions répondant au critère énoncé au paragraphe 5 de l'annexe technique B fournit dans ses rapports annuels des renseignements sur les méthodes suivies pour déterminer que ces armes y répondent. | UN | 6- يقدّم الطرف المتعاقد السامي الذي يحتفظ بذخائر عنقودية بموجب الفقرة 5 من المرفق التقني `باء` معلومات في تقريره السنوي عن المنهجية المستخدمة لتحديد كيفية استيفاء الذخائر للمعايير الوارد في تلك الفقرة. |
4. une Haute Partie contractante qui a fait valoir son droit à une période de respect différé visée dans le présent Protocole communique dans ses rapports annuels des informations supplémentaires sur la mise en œuvre de l'article applicable durant cette période, notamment sur les points suivants: | UN | 4- يقدّم الطرف المتعاقد السامي الذي يستفيد من فترة التأجيل المشار إليها في هذا البروتوكول معلومات إضافية في تقاريره السنوية عن تنفيذ المادة المنطبقة أثناء فترة التأجيل المذكورة، بما في ذلك عن المسائل التالية: |
4. une Haute Partie contractante qui a fait valoir son droit à une période de respect différé visée dans le présent Protocole communique dans ses rapports annuels des informations supplémentaires sur la mise en œuvre de l'article applicable durant cette période, notamment sur les points suivants: | UN | 4- يقدّم الطرف المتعاقد السامي الذي استفاد من فترة التأجيل المشار إليها في هذا البروتوكول معلومات إضافية في تقاريره السنوية عن تنفيذ المادة المنطبقة المعنية أثناء فترة التأجيل المذكورة، بما في ذلك عن المواضيع التالية: |
9. une Haute Partie contractante qui, conformément au paragraphe 6 du présent article, a différé l'application de l'interdiction de transfert ne doit pas, pendant cette période, transférer des armes à sous-munitions ou des sous-munitions autres que celles décrites dans l'annexe technique B, à moins que l'État destinataire n'accepte: | UN | 9- يمتنع الطرف المتعاقد السامي الذي يؤجل الامتثال لحظر النقل عملاً بالفقرة 6 من هذه المادة، أثناء فترة التأجيل، عن نقل أي ذخيرة عنقودية أو ذخيرة فرعية غير تلك الموصوفة في المرفق التقني باء، إلا إذا وافقت الدولة المتلقية على ما يلي: |
4. une Haute Partie contractante qui, conformément au paragraphe 2 du présent article, a différé l'application de l'interdiction de transfert ne doit pas, pendant cette période, transférer des armes à sous-munitions ou des sous-munitions qui ne satisfont pas aux prescriptions du paragraphe 2 de l'article 4, à moins que l'État destinataire n'accepte: | UN | 4- يمتنع الطرف المتعاقد السامي الذي يؤجل تطبيق حظر النقل عملاً بالفقرة 2 من هذه المادة، أثناء فترة التأجيل، عن نقل أي ذخيرة عنقودية أو ذخيرة فرعية لا تستوفي شروط الفقرة 2 من المادة 4، إلا إذا وافقت الدولة المتلقية على ما يلي: |
4. une Haute Partie contractante qui a différé l'application du paragraphe 1 ne doit pas, pendant cette période, transférer des armes à sousmunitions ou des sousmunitions qui ne satisfont pas aux prescriptions du paragraphe 2 de l'article 4, à moins que l'État destinataire n'accepte d'appliquer le présent Protocole pour ce qui concerne les éléments transférés. | UN | 4- يمتنع الطرف المتعاقد السامي الذي يؤجل تطبيق الفقرة 1، خلال فترة التأجيل، عن نقل أية ذخيرة عنقودية أو ذخيرة فرعية لا تستوفي شروط المادة 4(2)، إلا أن توافق الدولة المتلقية على تطبيق هذا البروتوكول فيما يتعلق بالمواد المنقولة. |
4. une Haute Partie contractante qui a différé l'application du paragraphe 1 ne doit pas, pendant cette période, transférer des armes à sousmunitions ou des sousmunitions qui ne satisfont pas aux prescriptions du paragraphe 2 de l'article 4, à moins que l'État destinataire n'accepte d'appliquer le présent Protocole pour ce qui concerne les éléments transférés. | UN | 4- يمتنع الطرف المتعاقد السامي الذي يؤجل تطبيق الفقرة 1، خلال فترة التأجيل، عن نقل أية ذخيرة عنقودية أو ذخيرة فرعية لا تستوفي شروط المادة 4(2)، إلا إذا وافقت الدولة المتلقية على تطبيق هذا البروتوكول فيما يتعلق بالمواد المنقولة. |
2. une Haute Partie contractante qui a sous sa juridiction ou son contrôle des armes à sous-munitions interdites par le présent Protocole doit, après l'expiration de toute période de respect différé, élaborer, conformément à ses procédures nationales, un plan détaillé de destruction de toutes ces armes. | UN | 2- يضع الطرف المتعاقد السامي الذي تكون لديه ذخائر عنقودية محظورة بموجب هذا البروتوكول ومشمولة بولايته وخاضعة لسيطرته خطة شاملة وفقاً للإجراءات الوطنية من أجل تدمير جميع هذه الذخائر العنقودية بعد انقضاء أي فترة منطبقة متعلقة بتأجيل الامتثال. |
2. une Haute Partie contractante qui a sous sa juridiction ou son contrôle des armes à sous-munitions interdites par le présent Protocole doit, après l'expiration de toute période de respect différé, élaborer, conformément à ses procédures nationales, un plan détaillé de destruction de toutes ces armes. | UN | 2- يضع الطرف المتعاقد السامي الذي تكون لديه ذخائر عنقودية محظورة بموجب هذا البروتوكول ومشمولة بولايته وخاضعة لسيطرته خطة شاملة وفقاً للإجراءات الوطنية من أجل تدمير جميع هذه الذخائر العنقودية بعد انقضاء أي فترة منطبقة متعلقة بتأجيل الامتثال. |
2. La Convention s'appliquera également dans tous les cas d'occupation de tout ou partie du territoire d'une Haute Partie contractante, même si cette occupation ne rencontre aucune résistance militaire. > > | UN | 2 - تطبق هذه الاتفاقية أيضا في جميع حالات الاحتلال الجزئي أو الكلي لإقليم أحد الأطراف السامية المتعاقدة حتى لو لم يواجه هذا الاحتلال مقاومة مسلحة. " |
3. une Haute Partie contractante peut différer le respect de l'interdiction d'employer des armes à sousmunitions pendant une période transitoire qui ne dépassera pas X années à compter de l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard. | UN | 3- يجوز لطرف متعاقد سام تأجيل الامتثال لأحكام الفقرة 1 من هذه المادة لفترة انتقالية لا تتجاوز (س) سنوات من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف. |
i) qui concernerait une Haute Partie contractante n'ayant pas fait la déclaration prévue au paragraphe 1 du présent article; | UN | `1` أشار إلى طرف سام متعاقد لم يصدر الإعلان بموجب الفقرة 1 من هذه المادة؛ |