Cette rencontre, comme d'autres dans le passé, pourrait être une importante occasion de contribuer à la solution des problèmes en suspens. | UN | وهذا الاجتماع، أسوة باجتماعات سابقة في الماضي، يمكن أن يمثل فرصة هامة للمساهمة في حل المشاكل الباقية. |
Nous pensons que le Sommet est une importante occasion de rehausser encore plus la capacité de la CSCE en tant que dispositif régional au terme du Chapitre VIII de la Charte de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرى أن القمة فرصة هامة لزيادة تحسين قدرة المؤتمر باعتباره تنظيما إقليميا بمقتضى الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La onzième session de la Conférence serait une importante occasion de renforcer le rôle de l'institution. | UN | واعتُبرت الدورة الحادية عشرة للأونكتاد فرصة هامة لتعزيز دور هذه المؤسسة. |
Les élections municipales, toutes proches, seront une importante occasion de consolider les structures démocratiques élues. | UN | وستتيح الانتخابات البلدية المقبلة فرصة هامة لتدعيم الهياكل الديمقراطية المنتخبة. |
La Réunion de haut niveau présidée par le Secrétaire général était à la fois une importante occasion de réfléchir et un appel à passer à l'action. | UN | لذلك فإن الاجتماع الرفيع المستوى الذي ترأسه الأمين العام قد مثّل فرصة مهمة للتفكير والدعوة إلى العمل. |
La onzième session de la Conférence serait une importante occasion de renforcer le rôle de l'institution. | UN | واعتُبرت الدورة الحادية عشرة للأونكتاد فرصة هامة لتعزيز دور هذه المؤسسة. |
La onzième session de la Conférence serait une importante occasion de renforcer le rôle de l'institution. | UN | واعتُبرت الدورة الحادية عشرة للأونكتاد فرصة هامة لتعزيز دور هذه المؤسسة. |
La Décennie a été une importante occasion de poser les fondements d'un nouvel ordre international, dans lequel il est impératif de veiller au strict respect des principes de la Charte des nations Unies. | UN | والعقد يتيح فرصة هامة ﻹرساء نظام دولي جديد، شدد بصدده على أن المراعاة الصارمة لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة أمر حتمي. |
La Conférence des partenaires de développement prévue pour avril offrira à la communauté internationale une importante occasion de montrer son attachement au Timor-Leste. | UN | وسيتيح مؤتمر شركاء التنمية المقرر عقده في نيسان/ أبريل فرصة هامة للمجتمع الدولي لإبداء التزامه لتيمور - ليشتي. |
La convocation de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies offre aux gouvernements de tous les États Membres une importante occasion de réaffirmer leur attachement à la cause de la paix, de la démocratie et à la recherche d'une meilleure qualité de vie pour nos peuples. | UN | إن انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة يتيح لحكومات الدول اﻷعضاء كافة فرصة هامة ﻹعادة تأكيد التزامها بقضية السلم والديمقراطية والسعي إلى الارتقاء بنوعية الحياة لشعوبنا. |
Les participants sont convenus que le débat que l'Assemblée générale des Nations Unies allait consacrer au problème serait une importante occasion de poursuivre les négociations sur un dispositif international de certification des diamants bruts, avec le concours de toutes les parties intéressées. | UN | واتفق المشاركون على أن المناقشة التي ستُجريها قريبا الجمعية العامة للأمم المتحدة فرصة هامة لمواصلة المفاوضات بخصوص مخطط دولي لإصدار الشهادات بشأن الماس الخام، تشارك فيه كافة الأطراف المهتمة. |
La dixième session de la CNUCED qui doit se tenir prochainement offrira à la communauté internationale une importante occasion de se concentrer sur le commerce et autres questions liées à la mondialisation et au développement. | UN | وستكون الدورة العاشرة القادمة لﻷونكتاد فرصة هامة للمجتمع الدولي لكي يركز على مسائل التجارة وغيرها من المسائل التي تتصل بالعولمة والتنمية. |
Je crains une fois encore que la communauté internationale, en général, et le Conseil de sécurité de l'ONU, en particulier, n'aient laissé passer dernièrement une importante occasion de contribuer à un juste règlement du conflit. | UN | وأخشى مرة أخرى أن يكون المجتمع الدولي عامة، ومجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة خاصة، قد ضيعا في اﻷيام اﻷخيرة فرصة هامة للمساهمة في إيجاد تسوية عادلة للنزاع. |
19. Considère que le cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme offre une importante occasion de placer tous les droits de l’homme – et plus particulièrement, en l’occurrence, le droit au développement – en tête de la liste des priorités mondiales; | UN | ١٩ - تسلﱢم بأن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تتيح فرصة هامة لوضع حقوق اﻹنسان كافة - و، في هذا السياق الحق في التنمية بصفة خاصة - في صدارة جدول اﻷعمال العالمي؛ |
Notre réunion aujourd'hui offre une importante occasion de nous appuyer sur l'expérience de l'Organisation des Nations Unies et de réaffirmer notre attachement à sa Charte, en faveur d'un monde de paix et de sécurité et d'un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | إن اجتماعنا اليوم، هو فرصة هامة لمراجعة التجربة، ولتأكيد التزامنا بميثاق اﻷمم المتحدة، من أجل عالم يسوده اﻷمن والسلام، ولمستقبل أفضل للبشرية. |
Les relations positives que la Côte d'Ivoire entretient avec ses voisins, le rôle directeur qu'elle joue au sein de la CEDEAO et l'amélioration générale des conditions de sécurité offrent une importante occasion de trouver des solutions à ces questions difficiles. | UN | وتتيح العلاقات الإيجابية التي أقامتها كوت ديفوار مع جيرانها، ودورها القيادي في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والتحسن العام في البيئة الأمنية فرصة هامة لمعالجة هذه القضايا الصعبة. |
Le processus de révision constitutionnelle en cours offre au Libéria une importante occasion de jeter les bases d'un système politique plus stable, démocratique et juste. | UN | 86 - وتتيح عملية استعراض الدستور الجارية حاليا فرصة هامة لليبريا لبناء أسس نظام سياسي أكثر استقرارا وديمقراطيةً وعدلاً. |
La Conférence d'examen offrira une importante occasion de focaliser l'attention sur les objectifs humanitaires de la Convention dont la réalisation passe par le respect des obligations et des réalités dans ce domaine, y compris l'aide aux victimes. | UN | وسيكون المؤتمر الاستعراضي فرصة هامة للتركيز على الأهداف الإنسانية للاتفاقية من خلال الامتثال لما تنص عليه من التزامات والتركيز على الحقائق في الميدان، بما في ذلك مساعدة الضحايا. |
La réforme de la législation qui est en cours offrira une importante occasion de mieux faire connaître la Convention, dans le cadre tant de ce processus de réforme que du programme de formation des parlementaires, de la magistrature et des responsables des services administratifs. | UN | ويُشكِّل برنامج الإصلاح القانوني الحالي فرصة مهمة لتوضيح اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بشكل أكبر وإدراجها في جدول أعمال الإصلاح وعملية الإصلاح نفسها، وفي البرنامج التدريبي الخاص بالبرلمان والسلطتين القضائية والتنفيذية للحكومة. |
Umoja-Extension 1, qui inclut le traitement des indemnités pour frais d'études, est une importante occasion de montrer qu'Umoja permet l'exécution de certaines tâches à distance. | UN | وسيتضمن هذا النظام الموسع عملية تجهيز منح التعليم، وهو يمثل فرصة مهمة لإثبات قدرات نظام أوموجا على توفير حلول عالمية للمهام التي لا تعتمد على مكان معين. |
Rio + 10 offre une importante occasion de donner un coût de pouce à ces initiatives sur une échelle mondiale. | UN | وسيتيح مؤتمر " ريو+10 " القادم فرصة مهمة للبدء بهذه المبادرات على نطاق عالمي. |