Sous la conduite dynamique du Président en exercice de la CSCE, la Baronne Margarethe af Ugglas, Ministre des affaires étrangères de la Suède, une impulsion nouvelle a été donnée aux opérations, consultations et négociations de la CSCE. | UN | وتحت القيادة النشيطــة للرئيســة الحالية للمؤتمر، البارونة مرغاريتا آف أوغلاس، وزيـــرة خارجيــة السويد، أعطيت دفعة جديدة لعمليات المؤتمر ومشاوراته ومفاوضاته. |
C'est dans cette perspective que la France propose de convoquer, dans le courant de l'année prochaine, une conférence réunissant les principaux pays contributeurs à la lutte contre ce fléau, afin de mieux coordonner leurs efforts et de leur donner une impulsion nouvelle. | UN | وفي هذا السياق، تقترح فرنسا عقد مؤتمر في العام القادم يجمع بين البلدان الرئيسية المساهمة في الكفاح ضد هذا البلاء، بغية النهوض بتنسيق جهودها وإعطائها دفعة جديدة. |
À cet égard, les actions récemment engagées par cette institution ont donné une impulsion nouvelle : | UN | وفي هذا الصدد، أعطت الإجراءات التي اتخذتها هذه المؤسسة مؤخرا زخما جديدا لما يلي: |
Elles n'ont guère changé aujourd'hui mais le contexte d'après-guerre froide leur a donné une impulsion nouvelle : | UN | ولم تتغير هذه الطلبات حاليا، غير أن سياق فترة ما بعد الحرب الباردة منحها زخما جديدا: |
Des mesures pratiques devraient être prises afin de donner une impulsion nouvelle aux efforts de désarmement nucléaire dans un cadre multilatéral. | UN | ويلزم اتخاذ خطوات عملية لضخ زخم جديد في الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي. |
Il convient de donner une impulsion nouvelle pour briser les contraintes qui pendant si longtemps nous ont empêchés d'avoir accès à ceux qui en ont besoin et de trouver des solutions à leurs problèmes. | UN | وينبغي اعطاء قوة دفع جديدة لعملية تحطيم القيود التي ظلت تمنعنا زمنا طويلا من الوصول إلى المحتاجين وايجاد حلول لمشاكلهم. |
Elle a relevé également que l'adoption du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, en 1989, avait donné à l'abolitionnisme une impulsion nouvelle et essentielle. | UN | وقالت أيضاً إن اعتماد البروتوكول الاختياري الثاني للعهد في عام 1989 أعطى زخماً جديداً لإلغاء هذه العقوبة. |
133. Les statistiques de l'environnement ont reçu une impulsion nouvelle. | UN | ١٣٣ - وتلقت اﻷعمال المتعلقة باﻹحصاءات البيئية دفعة جديدة. |
De l'avis de mon gouvernement, cet événement historique devrait être l'occasion de donner une impulsion nouvelle aux efforts entrepris pour veiller à ce que les enfants vivent dans les meilleures conditions sociales que la communauté mondiale peut leur offrir. | UN | وترى حكومتي، أن هذا الحدث الهام جدا ينبغي أن يستخدم لاعطاء دفعة جديدة للجهود الرامية إلى أن توفر لﻷطفال أفضل الظروف الاجتماعية التي يمكن أن يقدمها المجتمع العالمي. |
Nous pensons que cette conférence donnerait une impulsion nouvelle à l'application pratique des progrès scientifiques et techniques dans le domaine spatial, dans l'intérêt du développement et du progrès social de toutes les régions du monde. | UN | ونعتقد أن هذا سوف يوفر دفعة جديدة للتطبيق العملي للمنجزات العلمية والتكنولوجية، بما يحقق مصالح التنمية والتقدم الاجتماعي، لكل منطقة من مناطق العالم. |
Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie donne une impulsion nouvelle à cette coopération et contribue au renforcement et à l'approfondissement d'un processus de coopération déjà consolidé, ouvrant de nouvelles perspectives de coopération intéressantes entre l'Union interparlementaire et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا يعطي دفعة جديدة لهذا التعاون، ويساعد على دعم وتعميق عملية التعاون التي تعززت فعلا، ويفتح آفاقا جديدة مثيرة للتعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة. |
Le processus de suivi des activités de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a donné une impulsion nouvelle et forte à la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وقد أعطت الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة دفعة جديدة لعملية متابعة أنشطة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Le Secrétaire général a donné, par la création du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, une impulsion nouvelle à nos efforts. | UN | والأمين العام بإنشائه للفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، أعطى زخما جديدا لجهودنا. |
La démarche reposant sur la notion de soins de santé primaires a reçu une impulsion nouvelle et a été réaffirmée à la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأعطى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية نهج الرعاية الصحية اﻷولية زخما جديدا وأعاد تأكيده. |
On espérait que cet Ordre du jour offrirait une impulsion nouvelle en faveur du changement et pour le bien des peuples africains mais, pour de nombreuses raisons, cela est resté un rêve inaccessible. | UN | وكان اﻷمل أن يوفر البرنامج زخما جديدا للتغيير ولخير الناس في أفريقيا ولكن ظل هذا ﻷسباب كثيرة حلما بعيد المنال. |
La participation active des parlementaires dans les affaires internationales ne cesse d'augmenter, donnant ainsi une impulsion nouvelle à la contribution de la société civile aux activités internationales. | UN | وزيادة المشاركة النشطة من جانب البرلمانيين في الشؤون الدولية تكتسب قوة على نحو مستمر، وتعطي زخما جديدا لمشاركة المجتمع المدني في اﻷنشطة الدولية. |
Il s'agit là d'une louable initiative qui confirme, encore une fois, sa volonté de donner une impulsion nouvelle au processus de réforme de notre Organisation. | UN | وهذه مبادرة جديرة بالثناء وتؤكد من جديد عزمه على إعطاء زخم جديد لعملية إصلاح منظمتنا. |
Le Sommet mondial pour le développement durable a donné une impulsion nouvelle aux efforts déployés pour atteindre l'objectif du développement durable. | UN | أدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى إيجاد زخم جديد لتحقيق الهدف المتمثل في التنمية المستدامة. |
Un intervenant a fait observer que le Département, mû par une impulsion nouvelle, cherchait à utiliser les moyens les plus modernes pour mener à bien ses activités. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن هناك قوة دفع جديدة داخل اﻹدارة للارتقاء باﻷنشطة اﻹعلامية كي ترقى إلى أحدث المستويات. |
Un tel accord est susceptible de donner, au niveau mondial, une impulsion nouvelle aux relations commerciales et économiques. | UN | ويمكن لهذا الاتفاق أن يقدم حافزا جديدا للتجارة والتعاون الاقتصادي على الصعيد العالمي. |
N'épargnant aucun État, il a mis tous ses participants devant les responsabilités qui leur incombent en vertu de l'article 34 de la Convention relative aux droits de l'enfant et créé un élan international qui doit aujourd'hui donner une impulsion nouvelle à la lutte mondiale contre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | ووضع المؤتمر جميع المشاركين فيه أمام المسؤوليات التي تفرضها عليهم المادة ٣٤ من اتفاقية حقوق الطفل وأوجد حماسة دولية من شأنها أن توفر دفعا جديدا للجهد الدولي لمكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
La Secrétaire exécutive a conclu en signalant que le débat en cours pourrait donner une impulsion nouvelle au processus de mise en œuvre de la Convention au cours de la première décennie du XXIe siècle et audelà. | UN | واختتمت الأمينة التنفيذية ملاحظاتها مشيرة إلى أن بإمكان المناقشة الحالية أن تعطي دفعاً جديداً لعملية تنفيذ الاتفاقية في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين وما بعده. |