Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer aux victimes une indemnisation adéquate. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان حصول الضحايا على التعويض المناسب. |
Réparation: Recours utile, notamment en vue de l'expurgation des casiers judiciaires des auteurs et de l'obtention d'une indemnisation adéquate. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال لصاحبي البلاغ يشمل شطب سوابقهما الجنائية ومنحهما تعويضاً مناسباً. |
Accorder à l'auteur des réparations proportionnées à la gravité des violations de ses droits, y compris une indemnisation adéquate; | UN | تقديم تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ، بما في ذلك التعويض المالي الكافي الذي يعادل خطورة انتهاكات حقوقها؛ |
Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. | UN | ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم. |
Il devrait faire en sorte que des moyens effectifs de réparation, notamment une indemnisation adéquate, soient accordés à chaque victime. | UN | وينبغي أن تكفل حصول كل ضحية على جبر فعال يشمل التعويض الكافي. |
Il est également revenu sur l'impact des essais nucléaires menés par la Puissance administrante sur la santé et l'environnement et a exigé une indemnisation adéquate des survivants, tel que stipulé dans le projet de résolution dont était saisie la Commission. | UN | كما أشار إلى الأثر الناجم عن التجارب النووية التي تقوم بها الدولة القائمة بالإدارة على الصحة والبيئة، وطالب بتقديم تعويض ملائم للباقين على قيد الحياة، على النحو المنصوص عليه في مشروع القرار المعروض على اللجنة. |
Les victimes de ces violations doivent recevoir une indemnisation adéquate. | UN | وينبغي تقديم تعويضات كافية لضحايا تلك الانتهاكات. |
Réparation effective, y compris sous la forme d'une indemnisation adéquate. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل التعويض المناسب. |
Réparation effective, y compris sous la forme d'une indemnisation adéquate. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل التعويض المناسب. |
Réparation effective, y compris sous la forme d'une indemnisation adéquate. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل التعويض المناسب. |
Le Comité a demandé à l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation adéquate. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما يشمل تعويضاً مناسباً. |
Le Comité a demandé à l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation adéquate. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما يشمل تعويضاً مناسباً. |
Réparation effective, notamment sous la forme d'une enquête impartiale sur les circonstances de la mort du fils des auteurs et de poursuites engagées contre les coupables, ainsi que d'une indemnisation adéquate. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تدابير منها إجراء تحقيق محايد في ظروف وفاة ابنهما، ومقاضاة المسؤولين، وتقديم تعويض مناسب. |
Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation adéquate. | UN | سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تعويض مناسب. |
Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. | UN | ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم. |
Il a été recommandé à l'État partie d'octroyer aux auteurs une indemnisation adéquate pour le préjudice matériel et moral subi. | UN | أوصت اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف الملتمسَين تعويضاً كافياً عما تكبداه من أضرار مادية ومعنوية. |
Il devrait également veiller à ce que les victimes des actes de violence reçoivent une indemnisation adéquate. | UN | كما ينبغي أن تكفل حصول الضحايا على التعويض الكافي. |
Une réparation, sous la forme d'une indemnisation adéquate. | UN | سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويض ملائم. |
L'État partie devrait également veiller à ce que les victimes et leur famille, y compris les proches des personnes portées disparues, reçoivent une indemnisation adéquate. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول الضحايا وأسرهم، بمن فيهم أقارب الأشخاص المختفين، على تعويضات كافية. |
De plus, il n'a pas été contacté par les autorités et aucune offre de versement d'une indemnisation adéquate à M. Cochet n'a été faite. | UN | وعلاوة على ذلك، أفاد بأن السلطات لم تتصل به ولم يتلق أي عرض بدفع تعويض كاف للسيد كوشيه. |
Reste à déterminer ce qui constitue, dans les cas appropriés, une indemnisation adéquate ou un juste loyer. | UN | والسؤال هو ما هي القيمة التي تشكل في الحالات المعنية تعويضا كافيا أو إيجارا عادلا لﻷماكن. |
Recours utile ... y compris notamment une indemnisation adéquate pour la longueur de la détention imposée à chacun des auteurs | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك تعويضاً ملائماً عن طول مدة احتجاز أصحاب البلاغ. |
Une réparation efficace, y compris une indemnisation adéquate, devrait être accordée aux victimes. | UN | وينبغي أن يحصل ضحايا التعذيب على جبر فعال، بما في ذلك تعويض كافٍ. |
Il devrait par ailleurs veiller à ce que les allégations de torture et de mauvais traitements donnent lieu à des enquêtes approfondies, à ce que les auteurs présumés soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines proportionnées à la gravité de leurs actes, et à ce que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. | UN | وينبغي التحقيق فعلياً في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة من يشتبه ضلوعهم في هذه الأعمال ومعاقبة من تثبت إدانته عقاباً يتناسب مع خطورة الجريمة؛ وينبغي تقديم التعويض الملائم للضحايا. |
Il devrait veiller à ce que les actes de discrimination donnent systématiquement lieu à une enquête, que les auteurs soient poursuivis et condamnés et que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. | UN | وينبغي لها الحرص على التحقيق بصورة منهجية في جميع حالات التمييز ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم ومنح الضحايا التعويضات الملائمة. |
26. Premièrement, un environnement stable et sûr passe par l'absence d'ambiguïté concernant les droits fonciers et autres droits de propriété, des mesures de facilitation de l'exécution des engagements contractuels, une diminution de la criminalité et une indemnisation adéquate pour toute expropriation. | UN | 26- أولاً، تتطلب تهيئة بيئة مستقرة ومأمونة توضيح ملكية الأراضي وحقوق الملكية الأخرى، وتيسير إنفاذ العقود، والحد من الجريمة، وعدم المصادرة إلا بتعويض مناسب. |