ويكيبيديا

    "une indemnisation pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعويض عن
        
    • تعويض عن
        
    • بالتعويض عن
        
    • تعويضاً عن
        
    • تعويضات عن
        
    • بتعويض عن
        
    • بدفع تعويضات في حالة
        
    • التعويض عما
        
    • تعويض في حالة
        
    • تعويضه عن
        
    • وتعويضه عن
        
    • على تعويض عما
        
    • تعويضاً بصدد
        
    • تعويض فيما
        
    • تعويض مالي عن
        
    Les victimes du conflit en ex-Yougoslavie tiennent du droit international le droit à une indemnisation pour les crimes commis à leur encontre. UN 89 - ويتمتع ضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة، بموجب القانون الدولي، بحق في التعويض عن الجرائم المرتكبة ضدهم.
    Les victimes du conflit en ex-Yougoslavie tiennent du droit international le droit à une indemnisation pour les crimes commis à leur encontre. UN 77 - ويتمتع ضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة بموجب القانون الدولي بحق في التعويض عن الجرائم المرتكبة ضدهم.
    Ainsi, puisque le Comité recommande une indemnisation pour la valeur totale du matériel, cela veut dire que le matériel n'a plus aucune valeur résiduelle. UN ومن ثم فإن التوصية بتقديم تعويض عن كامل قيمة المعدات لا يترك للشركة في الواقع أي قيمة متبقية في تلك المعدات.
    Il recommande donc une indemnisation pour détention illégale. UN وبناء عليه، يوصي الفريق بالتعويض عن الاحتجاز غير الشرعي.
    44. Hidrogradnja réclame une indemnisation pour des intérêts d'un montant de US$ 580 602 sur la dette contractuelle impayée. UN ٤٤- تطلب شركة Hidrogradnja تعويضاً عن الفوائد بمبلغ ٢٠٦ ٠٨٥ من الدولارات عن الدين التعاقدي غير المدفوع.
    Elle réclame donc une indemnisation pour les services dont elle a été privée. UN وبناء على ذلك تلتمس سانتافي تعويضات عن قيمة الخدمات التي حُرمت منها.
    383. En conséquence, le Comité n'est pas en mesure de recommander une indemnisation pour abandon de travaux. UN 383- ووفقاً لذلك، فليس بوسع الفريق أن يوصي بتعويض عن الأعمال التي تم التخلي عنها.
    iii) De recevoir de l'État une indemnisation pour préjudice et dommages. UN ' 3` الوصول إلى الحصول من الدولة على التعويض عن الإصابات والأضرار.
    Le tribunal a noté que, conformément à l'article 74 de la CVIM, l'acheteur était en droit de demander une indemnisation pour le manque à gagner. UN وقد لاحظت المحكمة أنه يحق للمشتري، وفقا للمادة 74 من اتفاقية البيع، أن يطلب التعويض عن ربحه الضائع.
    L'un d'entre eux demande par ailleurs une indemnisation pour incapacité d'exécuter des contrats en Égypte. UN ويلتمس أحد أصحاب هذه المطالبات العامل في النقل بالطرق البرية التعويض عن عدم تمكنه على ما يزعم من تنفيذ عقود داخل مصر.
    On a fait également observer que l’exclusion de l’illicéité d’un fait ne devait pas exclure dans tous les cas une indemnisation pour les dommages causés par ce fait. UN وأبديت ملاحظة أخرى وهي أن نفي عدم مشروعية فعل ما ينبغي ألا يستبعد في جميع الظروف التعويض عن الضرر الذي سببه ذلك الفعل.
    Un versement régressif n'est exigible que si une indemnisation pour préjudice a été versée à la partie lésée. UN ولا يجوز طلب الدفع التنازلي إلاَّ إذا كان التعويض عن الأضرار مدفوعاً للطرف المضرور.
    Ainsi, puisque le Comité recommande une indemnisation pour la valeur totale du matériel, cela veut dire que le matériel n'a plus aucune valeur résiduelle. UN ومن ثم فإن التوصية بتقديم تعويض عن كامل قيمة المعدات لا يترك للشركة في الواقع أي قيمة متبقية في تلك المعدات.
    Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation pour la durée excessive du procès. UN إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض عن الطول المفرط للمحاكمة.
    L'auteur a également envoyé de très nombreuses lettres à diverses instances pour obtenir une indemnisation pour l'erreur judiciaire dont il a été victime. UN وأرسل صاحب البلاغ أيضاً عدداً كبيراً من الرسائل إلى جهات مختلفة للحصول على تعويض عن الخطأ القضائي الذي وقع ضحية له.
    Le requérant koweïtien a maintenu qu'il était autorisé à réclamer une indemnisation pour l'intégralité des pertes de l'entreprise. UN أما صاحب المطالبة الكويتي فتمسك بما ادعاه من أنه مُنح إذناً بالمطالبة بالتعويض عن 100 في المائة من خسائر المحل التجاري.
    Le Ministère réclame aujourd'hui une indemnisation pour la " perte de jouissance " de son consulat endommagé. UN وتطالب الوزارة اﻵن بالتعويض عن " خسارة استخدام " مبنى قنصليتها الذي أصيب بأضرار.
    11. Plusieurs compagnies demandent une indemnisation pour le coût des surprimes versées au titre de l'assurance du risque de guerre. UN 11- ويطلب عدد من شركات الخطوط الجوية تعويضاً عن تكاليف في شكل رسوم إضافية للتأمين ضد أخطار الحرب.
    Le Gouvernement est flexible sur la question de la vente de biens meubles mais il refuse d'octroyer une indemnisation pour les biens immobiliers. UN ولئن أبدت حكومة العراق مرونة إزاء بيع الممتلكات المنقولة، فإنها ترفض تقديم تعويضات عن الممتلكات غير المنقولة.
    Cela n'a toutefois pas empêché les États de réclamer une indemnisation pour les dommages immatériels. UN غير أن هذا لم يمنع الدول من المطالبة بتعويض عن الأضرار غير المادية.
    Le Comité a recommandé une indemnisation pour 10 016 réclamations et aucune indemnisation pour 430 autres. UN وقد أُوصي بدفع تعويضات في حالة 016 10 مطالبة، بينما لم يوص بدفع أي تعويض في حالة 430 مطالبة أخرى.
    Deuxièmement : Confirme que la Libye a droit à une indemnisation pour les dommages et préjudices, moraux et matériels, qu'elle a subis du fait des deux résolutions susvisées. UN ثانيا: تأكيد حقها في التعويض عما لحق بها من خسائر وأضرار مادية ومعنوية نتيجة للقرارين المشار إليهما أعلاه.
    Le Comité a recommandé une indemnisation pour 14 346 d'entre elles et aucune indemnisation pour les 1 893 autres. UN ومن هذا المجموع، أوصي بدفع تعويضات بصدد 346 14 مطالبة بينما لم يوصَ بدفع أي تعويض في حالة 893 1 مطالبة منها.
    Le requérant a demandé une indemnisation pour mise en jeu abusive de la garantie. UN وطلب صاحب المطالبة تعويضه عن ضمانة الأداء التي سحبت بشكل غير مشروع.
    3.9 L'auteur demande au Comité de reconnaître les violations mentionnées ci-dessus et d'ordonner sa libération immédiate, ainsi que le versement d'une indemnisation pour le temps passé en prison et la perte de son emploi de journaliste. UN 3-9 ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تقرّ بالانتهاكات المذكورة أعلاه وتأمر بالإفراج عنه على الفور وتعويضه عن الفترة التي قضاها في السجن وعن فقدان وظيفته كصحفي.
    Il demande une indemnisation pour le préjudice moral et matériel subi, notamment l'atteinte à son honneur et à sa réputation après trentehuit ans au service de la justice. UN ويطلب الحصول على تعويض عما تكبده من أضرار معنوية ومادية، بما فيها المساس بشرفه وسمعته بعد 38 سنة قضاها في خدمة القضاء.
    Un autre requérant demande une indemnisation pour un contrat conclu avec Iraqi Airways pour la révision d'un aéronef appartenant à cette compagnie. UN ويلتمس مطالب آخر تعويضاً بصدد عقد أُبرم مع شركة الخطوط الجوية العراقية لإجراء إصلاح شامل لطائرة تملكها تلك الشركة.
    Le Comité recommande également une indemnisation pour l'employé restant, correspondant à la somme qui lui a été payée par Bhagheeratha, soit USD 350. UN كما يوصي الفريق بدفع تعويض فيما يتصل بالموظف المتبقي بمقدار المبلغ الذي دفعته لـه شركة بهاغيراتا.
    Les personnes reconnues coupables d'actes de vandalisme devront verser une indemnisation pour les dommages qu'elles ont causés. UN وسيطلب إلى المدانين بجريمة إتلاف الممتلكات دفع تعويض مالي عن الضرر الذي تسببوا به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد