Les victimes du conflit en ex-Yougoslavie tiennent du droit international le droit à une indemnisation pour les crimes commis à leur encontre. | UN | 89 - ويتمتع ضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة، بموجب القانون الدولي، بحق في التعويض عن الجرائم المرتكبة ضدهم. |
Les victimes du conflit en ex-Yougoslavie tiennent du droit international le droit à une indemnisation pour les crimes commis à leur encontre. | UN | 77 - ويتمتع ضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة بموجب القانون الدولي بحق في التعويض عن الجرائم المرتكبة ضدهم. |
Ainsi, puisque le Comité recommande une indemnisation pour la valeur totale du matériel, cela veut dire que le matériel n'a plus aucune valeur résiduelle. | UN | ومن ثم فإن التوصية بتقديم تعويض عن كامل قيمة المعدات لا يترك للشركة في الواقع أي قيمة متبقية في تلك المعدات. |
Il recommande donc une indemnisation pour détention illégale. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بالتعويض عن الاحتجاز غير الشرعي. |
44. Hidrogradnja réclame une indemnisation pour des intérêts d'un montant de US$ 580 602 sur la dette contractuelle impayée. | UN | ٤٤- تطلب شركة Hidrogradnja تعويضاً عن الفوائد بمبلغ ٢٠٦ ٠٨٥ من الدولارات عن الدين التعاقدي غير المدفوع. |
Elle réclame donc une indemnisation pour les services dont elle a été privée. | UN | وبناء على ذلك تلتمس سانتافي تعويضات عن قيمة الخدمات التي حُرمت منها. |
383. En conséquence, le Comité n'est pas en mesure de recommander une indemnisation pour abandon de travaux. | UN | 383- ووفقاً لذلك، فليس بوسع الفريق أن يوصي بتعويض عن الأعمال التي تم التخلي عنها. |
iii) De recevoir de l'État une indemnisation pour préjudice et dommages. | UN | ' 3` الوصول إلى الحصول من الدولة على التعويض عن الإصابات والأضرار. |
Le tribunal a noté que, conformément à l'article 74 de la CVIM, l'acheteur était en droit de demander une indemnisation pour le manque à gagner. | UN | وقد لاحظت المحكمة أنه يحق للمشتري، وفقا للمادة 74 من اتفاقية البيع، أن يطلب التعويض عن ربحه الضائع. |
L'un d'entre eux demande par ailleurs une indemnisation pour incapacité d'exécuter des contrats en Égypte. | UN | ويلتمس أحد أصحاب هذه المطالبات العامل في النقل بالطرق البرية التعويض عن عدم تمكنه على ما يزعم من تنفيذ عقود داخل مصر. |
On a fait également observer que l’exclusion de l’illicéité d’un fait ne devait pas exclure dans tous les cas une indemnisation pour les dommages causés par ce fait. | UN | وأبديت ملاحظة أخرى وهي أن نفي عدم مشروعية فعل ما ينبغي ألا يستبعد في جميع الظروف التعويض عن الضرر الذي سببه ذلك الفعل. |
Un versement régressif n'est exigible que si une indemnisation pour préjudice a été versée à la partie lésée. | UN | ولا يجوز طلب الدفع التنازلي إلاَّ إذا كان التعويض عن الأضرار مدفوعاً للطرف المضرور. |
Ainsi, puisque le Comité recommande une indemnisation pour la valeur totale du matériel, cela veut dire que le matériel n'a plus aucune valeur résiduelle. | UN | ومن ثم فإن التوصية بتقديم تعويض عن كامل قيمة المعدات لا يترك للشركة في الواقع أي قيمة متبقية في تلك المعدات. |
Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation pour la durée excessive du procès. | UN | إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض عن الطول المفرط للمحاكمة. |
L'auteur a également envoyé de très nombreuses lettres à diverses instances pour obtenir une indemnisation pour l'erreur judiciaire dont il a été victime. | UN | وأرسل صاحب البلاغ أيضاً عدداً كبيراً من الرسائل إلى جهات مختلفة للحصول على تعويض عن الخطأ القضائي الذي وقع ضحية له. |
Le requérant koweïtien a maintenu qu'il était autorisé à réclamer une indemnisation pour l'intégralité des pertes de l'entreprise. | UN | أما صاحب المطالبة الكويتي فتمسك بما ادعاه من أنه مُنح إذناً بالمطالبة بالتعويض عن 100 في المائة من خسائر المحل التجاري. |
Le Ministère réclame aujourd'hui une indemnisation pour la " perte de jouissance " de son consulat endommagé. | UN | وتطالب الوزارة اﻵن بالتعويض عن " خسارة استخدام " مبنى قنصليتها الذي أصيب بأضرار. |
11. Plusieurs compagnies demandent une indemnisation pour le coût des surprimes versées au titre de l'assurance du risque de guerre. | UN | 11- ويطلب عدد من شركات الخطوط الجوية تعويضاً عن تكاليف في شكل رسوم إضافية للتأمين ضد أخطار الحرب. |
Le Gouvernement est flexible sur la question de la vente de biens meubles mais il refuse d'octroyer une indemnisation pour les biens immobiliers. | UN | ولئن أبدت حكومة العراق مرونة إزاء بيع الممتلكات المنقولة، فإنها ترفض تقديم تعويضات عن الممتلكات غير المنقولة. |
Cela n'a toutefois pas empêché les États de réclamer une indemnisation pour les dommages immatériels. | UN | غير أن هذا لم يمنع الدول من المطالبة بتعويض عن الأضرار غير المادية. |
Le Comité a recommandé une indemnisation pour 10 016 réclamations et aucune indemnisation pour 430 autres. | UN | وقد أُوصي بدفع تعويضات في حالة 016 10 مطالبة، بينما لم يوص بدفع أي تعويض في حالة 430 مطالبة أخرى. |
Deuxièmement : Confirme que la Libye a droit à une indemnisation pour les dommages et préjudices, moraux et matériels, qu'elle a subis du fait des deux résolutions susvisées. | UN | ثانيا: تأكيد حقها في التعويض عما لحق بها من خسائر وأضرار مادية ومعنوية نتيجة للقرارين المشار إليهما أعلاه. |
Le Comité a recommandé une indemnisation pour 14 346 d'entre elles et aucune indemnisation pour les 1 893 autres. | UN | ومن هذا المجموع، أوصي بدفع تعويضات بصدد 346 14 مطالبة بينما لم يوصَ بدفع أي تعويض في حالة 893 1 مطالبة منها. |
Le requérant a demandé une indemnisation pour mise en jeu abusive de la garantie. | UN | وطلب صاحب المطالبة تعويضه عن ضمانة الأداء التي سحبت بشكل غير مشروع. |
3.9 L'auteur demande au Comité de reconnaître les violations mentionnées ci-dessus et d'ordonner sa libération immédiate, ainsi que le versement d'une indemnisation pour le temps passé en prison et la perte de son emploi de journaliste. | UN | 3-9 ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تقرّ بالانتهاكات المذكورة أعلاه وتأمر بالإفراج عنه على الفور وتعويضه عن الفترة التي قضاها في السجن وعن فقدان وظيفته كصحفي. |
Il demande une indemnisation pour le préjudice moral et matériel subi, notamment l'atteinte à son honneur et à sa réputation après trentehuit ans au service de la justice. | UN | ويطلب الحصول على تعويض عما تكبده من أضرار معنوية ومادية، بما فيها المساس بشرفه وسمعته بعد 38 سنة قضاها في خدمة القضاء. |
Un autre requérant demande une indemnisation pour un contrat conclu avec Iraqi Airways pour la révision d'un aéronef appartenant à cette compagnie. | UN | ويلتمس مطالب آخر تعويضاً بصدد عقد أُبرم مع شركة الخطوط الجوية العراقية لإجراء إصلاح شامل لطائرة تملكها تلك الشركة. |
Le Comité recommande également une indemnisation pour l'employé restant, correspondant à la somme qui lui a été payée par Bhagheeratha, soit USD 350. | UN | كما يوصي الفريق بدفع تعويض فيما يتصل بالموظف المتبقي بمقدار المبلغ الذي دفعته لـه شركة بهاغيراتا. |
Les personnes reconnues coupables d'actes de vandalisme devront verser une indemnisation pour les dommages qu'elles ont causés. | UN | وسيطلب إلى المدانين بجريمة إتلاف الممتلكات دفع تعويض مالي عن الضرر الذي تسببوا به. |