ويكيبيديا

    "une infraction à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جريمة في
        
    • منتهكة
        
    • لجريمة بموجب
        
    • جريمة بموجب
        
    • جريمة على
        
    • شرط انتهاك
        
    • جريمة خارج
        
    • بجريمة في
        
    L'article 109 stipule que la loi pénale polonaise s'applique à tout citoyen polonais qui a commis une infraction à l'étranger. UN تنص المادة 109 من القانون الجنائي البولندي على أن القانون ينطبق على المواطنين البولنديين الذين ارتكبوا جريمة في الخارج.
    L'étranger qui commet une infraction à l'extérieur et qui se réfugie au Cameroun peut y être poursuivi. UN يمكن مقاضاة الأجنبي الذي يرتكب جريمة في الخارج ويلتجئ إلى الكاميرون.
    58. Le membre de phrase < < une infraction à la législation nationale > > soulève des questions plus difficiles. UN 58- ويطرح الجزء الأول من الجملة: " منتهكة للقانون الوطني " ، مسائل أصعب بعض الشيء.
    58. Le membre de phrase " une infraction à la législation nationale " soulève des questions plus difficiles. UN 58- ويطرح الجزء الأول من الجملة: " منتهكة للقانون الوطني " ، مسائل أصعب بعض الشيء.
    À ce sujet, indiquer les conséquences légales auxquelles fait face un enfant ayant commis une infraction à la loi applicable qui est directement liée aux pratiques proscrites par le Protocole facultatif; UN وفي هذا الصدد، تُرجى الإشارة إلى العواقب القانونية التي تترتب على ارتكاب طفل لجريمة بموجب القانون الواجب التطبيق، كنتيجة مباشرة للممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري؛
    7.2 À propos des observations de l'État partie, le conseil déclare que le 29 octobre 1990, l'auteur savait que le refus de porter l'uniforme constituait une infraction à l'article 114 du Code pénal militaire. UN 7-2 وفيما يتعلق بملاحظات الدولة الطرف، يصرح المحامي بأن صاحب البلاغ كان على علم، في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1990، بأن رفضه ارتداء البزة العسكرية يشكل جريمة بموجب المادة 114 من القانون الجنائي العسكري.
    Est également passible de poursuites pénales toute personne ayant commis une infraction à bord d'un navire ou d'un aéronef militaires kazakhs, indépendamment de leur emplacement au moment des faits. UN ويتحمل المسؤولية الجنائية أيضاً الشخص الذي يرتكب جريمة على متن سفينة حربية أو طائرة عسكرية تابعة لجمهورية كازاخستان، بغض النظر عن مكان السفينة أو الطائرة.
    Une personne reconnue coupable d'une infraction à cette loi ne peut plus être nommée membre ou rester membre de l'une ou l'autre chambre du Parlement, ni de l'Assemblée législative ou du Conseil législatif d'un Etat. UN والشخص المدان بارتكاب جريمة في إطار القانون المذكور يفقد اﻷهلية ﻷن يختار وﻷن يكون عضواً إما في البرلمان أو في الجمعية التشريعية أو في المجلس التشريعي لولاية ما.
    Le groupe a estimé que les États pourraient aussi utilement envisager d'attacher des conditions à l'acquisition de la citoyenneté qui permettraient de la révoquer lorsque la personne avait antérieurement commis une infraction à l'étranger. UN ورأى الفريق أن هناك خياراً آخر مفيداً أمام الدول وهو وضع شروط على اكتساب المواطنة تسمح بإلغاء المواطنة في الحالات التي يتبيّن فيها أن الشخص سبق أن ارتكب جريمة في الخارج قبل حصوله على المواطنة.
    L'avortement est toujours considéré comme une infraction à la loi. UN لا يزال الإجهاض يعتبر جريمة في أنغولا.
    Le financement du terrorisme étant une infraction à Vanuatu, les demandes d'assistance concernant des enquêtes ou des poursuites judiciaires s'y rapportant sont couvertes par la loi. UN ولما كان تمويل الإرهاب يعد جريمة في فانواتو، لذا فإن هذا القانون سيشمل الطلبات المتعلقة بالحصول على مساعدة في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية ذات الصلة بهذا الأمر.
    La loi pénale serbe s'applique aussi à quiconque, ressortissant serbe ou étranger, commet une infraction à l'étranger au préjudice de la Serbie. UN 41 - وتطبق التشريعات الجنائية لصربيا أيضاً على أي شخص (مواطن أو أجنبي) ارتكب جريمة في الخارج على نحو يضر بصربيا.
    Au paragraphe 2 du même article, les États sont invités à créer des conditions propres à permettre aux personnes appartenant à des minorités d'exprimer leurs propres particularités et de développer leur culture, leur langue, leurs traditions et leurs coutumes, sauf dans le cas de pratiques spécifiques qui constituent une infraction à la législation nationale et sont contraires aux normes internationales. UN وتشجع الفقرة ٢ من المادة نفسها أيضا الدول على اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين اﻷقليات من التعبير عن خصائصها ومن تطوير ثقافتها ولغتها وديانتها وتقاليدها وعاداتها، إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية.
    Au paragraphe 2 du même article, les États sont invités à créer des conditions propres à permettre aux personnes appartenant à des minorités d'exprimer leurs propres particularités et de développer leur culture, leur langue, leurs traditions et leurs coutumes, sauf dans le cas de pratiques spécifiques qui constituent une infraction à la législation nationale et sont contraires aux normes internationales. UN وتشجع الفقرة ٢ من المادة نفسها أيضا الدول على اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين اﻷقليات من التعبير عن خصائصها ومن تطوير ثقافتها ولغتها وديانتها وتقاليدها وعاداتها، إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية.
    57. Le membre de phrase < < sauf dans le cas de pratiques spécifiques qui constituent une infraction à la législation nationale et sont contraires aux normes internationales > > appelle des observations. UN 57- وتستلزم عبارة " إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية " شيئا من التعليق.
    À ce sujet, indiquer les conséquences légales auxquelles fait face un enfant ayant commis une infraction à la loi applicable qui est directement liée aux pratiques proscrites par le Protocole facultatif; UN وفي هذا الصدد، تُرجى الإشارة إلى العواقب القانونية التي تترتب على ارتكاب طفل لجريمة بموجب القانون الواجب التطبيق، كنتيجة مباشرة للممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري؛
    À ce sujet, indiquer les conséquences légales auxquelles fait face un enfant ayant commis une infraction à la loi applicable qui est directement liée aux pratiques proscrites par le Protocole facultatif; UN وفي هذا الصدد، تُرجى الإشارة إلى العواقب القانونية التي تترتب على ارتكاب طفل لجريمة بموجب القانون الواجب التطبيق، كنتيجة مباشرة للممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري؛
    2. Lorsqu'il s'agit de déterminer si une infraction est une infraction à la législation de chacun des États Parties, il n'est pas tenu compte : UN 2 - وعندما يتعين تحديد ما إذا كانت الجريمة تشكل جريمة بموجب قانون كلتا الدولتين الطرفين، لا يؤخذ في الاعتبار ما يلي:
    116. Le Comité recommande que toute personne accusée d'une infraction à la loi pénale fasse l'objet d'une enquête objective et si la responsabilité est établie, qu'elle soit déférée devant la juridiction compétente le plus tôt possible. UN ١١٦ - واللجنة توصي بأن يخضع أي شخص يتهم بارتكاب جريمة بموجب القانون الجنائي إلى تحقيق موضوعي، بأن يسلم إلى السلطة المختصة في أسرع وقت ممكن في حال ثبوت مسؤوليته.
    Conformément à l'article 13 du code pénal, les ressortissants de la Fédération de Russie qui ont commis une infraction à l'étranger ne peuvent pas être extradés vers le pays concerné. UN ووفقاً للمادة 13 من القانون الجنائي، لا يخضع رعايا الاتحاد الروسي الذين ارتكبوا جريمة على أراضي دولة أجنبية للتسليم إلى تلك الدولة.
    5.4 Les auteurs font valoir que si < < l'intention > > est nécessaire pour établir une infraction à l'article premier de la loi no 927/79 contre le racisme, elle ne l'est pas pour les infractions à l'article 2, et que le tribunal a appliqué cette notion à tort. UN 5-4 ويقول أصحاب البلاغ إنه على الرغم من أن عنصر " القصد " مطلوب ليتحقق شرط انتهاك المادة 1 من قانون مكافحة العنصرية 927/79، فإن هذا العنصر غير مطلوب فيما يخص انتهاكات المادة 2، وقد طبقت المحكمة مفهوماً غير صحيح للقصد.
    2) Toute personne qui est au service de l'État colombien, jouit de l'immunité reconnue par le droit international et qui commet une infraction à l'étranger. UN 2 - على أي شخص يعمل لدى الدولة الكولومبية ويتمتع بالحصانة بموجب القانون الدولي ويرتكب جريمة خارج البلد.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires et efficaces pour garantir le droit de toute personne déclarée coupable d'une infraction à faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de sa culpabilité et sa condamnation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة والفعالة لضمان حق كل شخص مدان بجريمة في اللجوء إلى هيئة قضائية أعلى للنظر في قرار إدانته وفي العقاب المحكوم به عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد