La CARICOM a lancé une initiative régionale pour s'attaquer à ce problème. | UN | ولقد دفعت الجماعة الكاريبية نحو اتخاذ مبادرة إقليمية لمكافحة هذه المشكلة. |
La FFA entrevoyait la nécessité de mettre sur pied une initiative régionale afin de contrôler les résultats obtenus par les États du pavillon membres de l'Agence. | UN | وذكرت وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جزر المحيط الهادئ أنها تتوقع أن يلزم أيضا وضع مبادرة إقليمية لرصد أداء أعضائها من دول العلم. |
Des économies d'échelle ont été réalisées grâce à la mise en œuvre d'une initiative régionale concernant les services informatique et télématique. | UN | تحققت وفورات الحجم من خلال تنفيذ مبادرة إقليمية بشأن خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Dans les Amériques, le HCR a adopté un cadre pour l'élaboration d'une initiative régionale d'assurance de qualité que le Mexique et le Panama ont adoptée. | UN | ووضعت المفوضية في الأمريكتين إطاراً لإعداد مبادرة إقليمية لضمان الجودة اعتمدته بنما والمكسيك. |
une initiative régionale a été lancée pour renforcer le maintien de l'ordre dans la région et améliorer la coopération entre les forces de police. | UN | كما تم طرح مبادرة إقليمية من أجل تعزيز الحفاظ على النظام فى الإقليم وتحسين التعاون بين قوات الشرطة. |
Le programme Enterprise Africa du PNUD est une initiative régionale visant à promouvoir l'entreprenariat et le développement des entreprises dans les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | برنامج تنظيم المشاريع في أفريقيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبادرة إقليمية تستهدف تشجيع روح المبادرة وتنمية المشاريع في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Il s'agit d'une initiative régionale comprenant essentiellement une liste de projets particuliers dont la mise en oeuvre doit favoriser la réalisation des objectifs de l'accord. | UN | وهذا الاتفاق مبادرة إقليمية وتشكل جزءا هاما في الاتفاق قائمة لمشاريع تطبيقية من شأنها أن تعزز أهداف الاتفاق. |
Le Groupe d'experts a estimé qu'une initiative régionale, telle que le Projet sur les stocks africains, constitue un moyen potentiel de traiter le problème. | UN | ويرى فريق الخبراء أن اتخاذ مبادرة إقليمية مثل مشروع المخزونات الأفريقية، يعطي فرصة محتملة للتعاطي مع هذه المشكلة. |
La Banque mondiale et l'OMS sont d'autre part en train de mettre au point pour les pays d'Afrique de l'Ouest une initiative régionale axée sur des projets d'intervention parmi les populations migrantes. | UN | كما يعكف البنك الدولي والمنظمة حاليا على وضع مبادرة إقليمية لبلدان غرب أفريقيا تركز على مشاريع التدخل المتصلة بالهجرة. |
L'Autriche a lancé des consultations concernant une initiative régionale pour le Danube, dans le contexte de l'ambition plus vaste de relier l'Europe centrale à l'Asie centrale. | UN | وبدأت النمسا مشاورات بشأن مبادرة إقليمية لنهر الدانوب في إطار طموح أوسع لربط وسط أوروبا بآسيا الوسطى. |
Le Burundi était placé sous un régime relevant d'une initiative régionale. | UN | فقد كانت مسألة بوروندي تعالج في إطار مبادرة إقليمية. |
33. Enterprise Africa : Le programme Enterprise Africa du PNUD est une initiative régionale visant à promouvoir l'entreprenariat et le développement des entreprises dans les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | 33- مشاريع أفريقيا: برنامج " مشاريع أفريقيا " هو عبارة عن مبادرة إقليمية صممها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز تنظيم المشاريع وتنميتها في أفريقيا جنوب الصحراء. |
La Banque et l'OMS ont étroitement coopéré à un projet régional de lutte contre le sida financé par la Banque en Asie du Sud-Est, ainsi qu'à une initiative régionale en faveur des pays africains. | UN | وتعاون البنك الدولي مع منظمة الصحة العالمية بصورة وثيقة في مشروع إقليمي يتولى البنك الدولي تمويله بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز لجنوب شرق آسيا وفي وضع مبادرة إقليمية للبلدان اﻷفريقية. |
L'Ouganda prend activement part à une initiative régionale sous les auspices des médiateurs, les présidents Carter, Nyerere et Touré. | UN | وفي هذا الصدد، تشارك أوغندا في الوقت الحالي بنشاط في مبادرة إقليمية تحت رعاية الشخصيات الميسرة، الرؤساء كارتر ونيريري وتوري. |
Ce projet s'inscrivait dans le cadre d'une initiative régionale visant à encourager les entreprises à faire davantage participer les éléments les plus pauvres de la société, en leurs qualités non seulement de clients, mais aussi de producteurs, de salariés et de partenaires commerciaux. | UN | وكان هذا المشروع جزءا من مبادرة إقليمية لتشجيع الأعمال التجارية على التعامل مع أفقر شرائح المجتمع باعتبارهم عملاء وزبائن، وكذلك في دورهم كمنتجين وموظفين وأصحاب أعمال. |
51. une initiative régionale de lutte contre la corruption a été lancée en Amérique centrale au dernier trimestre de 2010. | UN | 51- أُطلقت في أمريكا الوسطى في الربع الأخير من عام 2010 مبادرة إقليمية لمكافحة الفساد. |
Ils ont noté en outre que le NEPAD était désormais pleinement intégré à l'Union africaine et que, pour la première fois, une initiative régionale africaine avait été institutionnalisée sous forme d'un organisme de développement faisant partie de la famille de l'Union africaine. | UN | ولاحظوا كذلك أن الشراكة الجديدة أدمجت تماما الآن في الاتحاد الأفريقي، وأنه للمرة الأولى يتم إضفاء طابع مؤسسي على مبادرة إقليمية أفريقية في شكل وكالة إنمائية داخل أسرة الاتحاد الأفريقي. |
15. La FAO a mis au point une initiative régionale pour l'Afrique australe fondée sur une approche globale de la gestion de la sécheresse. | UN | 15- ووضعت الفاو مبادرة إقليمية للجنوب الأفريقي بالاعتماد على نهج متكامل لإدارة الجفاف. |
Il importe de lancer de toute urgence une initiative régionale sur la maîtrise de la prolifération des armes en Afrique. | UN | ويلزم على وجه الاستعجال القيام بمبادرة إقليمية لمراقبة انتشار الأسلحة في أفريقيا. |
La Décennie Asie-Pacifique pour les handicapés (1993-2002) est une initiative régionale encourageante. | UN | ويعتبر عقد آسيا والمحيط الهادئ للمعوقين، ٣٩٩١-٢٠٠٢، مبادرة اقليمية مشجعة. |
une initiative régionale de limitation auto-imposée d'achats d'armes classiques n'est donc pas justifiée. | UN | لذلك ليس هناك مبرر لمبادرة إقليمية لفرض قيود على مشتريات اﻷسلحة التقليدية. |