ويكيبيديا

    "une initiative semblable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبادرة مماثلة
        
    une initiative semblable pour les administrateurs locaux est à l'examen. UN ويجري حاليا النظر في مبادرة مماثلة لمسؤولي الحكومات المحلية.
    Il serait bon de savoir si une initiative semblable a été prise dans la région des Caraïbes. UN وسأل عما إذا كانت ثمة مبادرة مماثلة يجري الاضطلاع بها في منطقة البحر الكاريبي.
    Il y a lieu de relever en particulier, à cet égard, l'initiative des femmes bosniaques et le fait que le HCR a mis en route une initiative semblable au Rwanda. UN ووجه اهتماما خاصا إلى مبادرة نساء البوسنة وإلى مبادرة مماثلة شرعت فيها المفوضية في رواندا.
    Le même processus est en cours en République-Unie de Tanzanie, et le Rwanda envisage une initiative semblable. UN ويجري تنفيذ العملية ذاتها في تنزانيا، وتنظر رواندا في تطبيق مبادرة مماثلة.
    Dans le contexte d'une initiative semblable concernant cette fois l'éducation, le PAM et l'UNICEF s'attachent à promouvoir l'éducation de base dans le contexte de l'Alliance pour le Sahel. UN وفي مبادرة مماثلة تتعلق بالتعليم، يروج البرنامج واليونيسيف للحزمة الأساسية للتعلم داخل منطقة تحالف السهل.
    une initiative semblable concernant la sûreté et la sécurité des matières radioactives est actuellement en cours et plusieurs missions ont été menées dans la Communauté d'États indépendants au cours de l'année écoulée en vue d'inventorier ces matières. UN وذكر أنه يجري تنفيذ مبادرة مماثلة بشأن سلامة المواد المشعة وأمنها وأنه قد نُفذت عدة مهام في رابطة الدول المستقلة خلال العام السابق بغرض جرد تلك المواد.
    Nous en sommes très fiers, et invitons les États Membres à se joindre à nous par une initiative semblable qui aboutirait à la célébration de la santé et du bien-être à l'échelle mondiale tout en y fixant l'attention. UN إننا نشعر بالفخر بهذا الإنجاز، وندعو الدول الأعضاء إلى الانضمام إلينا في مبادرة مماثلة س تؤدي إلى الاحتفال في جميع أنحاء العالم والتركيز على الصحة والعافية.
    Le projet s'inspire d'une initiative semblable lancée au Chili et développée par le Fonds de solidarité et d'investissement social de cet État, qui vise certains ménages vivant dans l'extrême pauvreté. UN ووُضع المشروع على غرار مبادرة مماثلة في شيلي وضعها صندوق التضامن والاستثمار الاجتماعي في شيلي الذي يستهدف أسراً معيشية مختارة تعيش في فقر مدقع.
    une initiative semblable avait été proposée au niveau national en août 2009 mais avait été rejetée. UN واقترحت مبادرة مماثلة على مستوى الدولة في آب/أغسطس 2009، لكنها رفضت.
    Le Haut Commissaire a lancé une initiative semblable pour le Rwanda, qui vise la responsabilisation économique des Rwandaises, renforçant ainsi le tissu social du Rwanda de l'après-génocide et facilitant le processus de réconciliation et de réinstallation dans le pays. UN وبدأت المفوضة السامية مبادرة مماثلة لرواندا. وكان هدفها هو تمكين المرأة اقتصاديا في رواندا، ومن ثم تعزيز البنية الاجتماعية لمجتمع ما بعد اﻹبادة الجماعية وتيسير عملية المصالحة وإعادة الاندماج في البلد.
    Le Haut Commissaire a lancé une initiative semblable pour le Rwanda, qui vise la responsabilisation économique des Rwandaises, renforçant ainsi le tissu social du Rwanda de l'après—génocide et facilitant le processus de réconciliation et de réinstallation dans le pays. UN وبدأت المفوضة السامية مبادرة مماثلة لرواندا. وهي تهدف إلى تمكين المرأة اقتصادياً في رواندا، ومن ثم تعزيز البنية الاجتماعية لمجتمع ما بعد اﻹبادة الجماعية وتيسير عملية المصالحة وإعادة الاندماج في البلد.
    L'UNESCO met aussi en œuvre une initiative semblable dans la région des Grands Lacs, en Afrique, où des recherches sont actuellement menées pour déterminer les causes de la violence chez les jeunes et proposer des options politiques concrètes sur les moyens d'autonomiser les jeunes en vue de prévenir la violence. UN وتقوم اليونسكو بتنفيذ مبادرة مماثلة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، حيث يُجرَى حالياً بحث يرمي إلى تحديد أسباب العنف بين الشباب، وإلى توفير خيارات ملموسة للسياسات الرامية إلى تمكين الشباب كوسيلة لدرء العنف.
    une initiative semblable a débouché en 2008 sur le Document de Montreux, qui a réaffirmé l'obligation incombant aux États de veiller à ce que les forces militaires et les forces de sécurité privées qui opèrent dans les conflits armés se conforment au droit international humanitaire et au droit relatif aux droits de l'homme. UN وتمثل وثيقة مونترو لعام 2008 مبادرة مماثلة أعادت التأكيد على التزام الدول بكفالة امتثال الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، العاملة في النزاعات المسلحة، للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    une initiative semblable a été menée au Danemark, en Estonie, en Grèce et en Suède dans le cadre d'un projet intitulé < < Femmes en tête > > qui vise à assurer une minimum de 40 % de femmes dans les conseils d'administration des entreprises privées. UN ونفذت كل من الدانمرك وإستونيا واليونان والسويد مبادرة مماثلة عن طريق مشروع " تقدم المرأة نحو القمة " ، الذي يهدف إلى ضمان وجود ما لا يقل عن 40 في المائة من النساء في مجالس إدارات شركات القطاع الخاص.
    La région d'Amérique latine et des Caraïbes a lancé une initiative semblable : le Réseau de réponse d'urgence (LACERN). Mais le mandat de ce réseau est plus restreint, puisqu'il ne s'agit pas d'une réserve régionale de céréales gérée par les gouvernements. UN 54 - وتوجد في أمريكا اللاتينية مبادرة مماثلة هي شبكة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لمواجهة حالات الطوارئ، ولكن ولايتها أضيق نطاقا من ولاية احتياطي الحبوب الإقليمي الذي تتولى تشغيله حكومات الدول الأعضاء.
    M. Pulido León voudrait aussi entendre l'avis du Secrétariat au sujet de la proposition du BSCI tendant à créer un bureau régional de la sécurité aérienne en Afrique de l'Ouest et se demande si une initiative semblable pourrait être introduite pour des missions de maintien de la paix, comme la MONUC, où le manque de personnel dûment qualifié compromet l'application des normes de sécurité aérienne. UN وقال إنه يود أيضا أن يستمع إلى آراء الأمانة العامة بشأن اقتراح مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإنشاء مكتب إقليمي لسلامة الطيران في غرب أفريقيا، ويتساءل عما إذا كان يمكن تنفيذ مبادرة مماثلة فيما يتعلق ببعثات معينة من بعثات حفظ السلام، مثل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث يلقي الافتقار إلى موظفين تتوافر فيهم المؤهلات الصالحة بظلاله على معايير السلامة الجوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد