ويكيبيديا

    "une initiative spéciale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبادرة خاصة
        
    • بمبادرة خاصة
        
    une initiative spéciale consistant à doter la communauté de base de poste radio a été lancée pour atteindre les coins les plus reculés du pays. UN وتم أيضا إطلاق مبادرة خاصة لتزويد القاعدة الشعبية بمحطة بث إذاعي يصل إرسالها إلى أقاصي البلاد.
    Sur la base du Consensus de Monterrey, la Banque a également lancé une initiative spéciale concernant les femmes et les politiques macroéconomiques. UN وبناءً على توافق مونتيري، شرع البنك أيضا في مبادرة خاصة تتعلق بالجنسانية والسياسية الاقتصادية الكلية.
    En réponse, l'ONUDI a lancé, à la Conférence sur le financement du développement tenue à Monterrey, une initiative spéciale en faveur de la coopération technique dans le domaine du commerce. UN واستجابة لذلك، أطلقت اليونيدو مبادرة خاصة للتعاون التقني المتصل بالتجارة في مؤتمر مونتري الدولي لتمويل التنمية.
    :: Lancement d'une initiative spéciale en matière de comptabilité nationale, destinée à améliorer la communication par voie électronique à l'échelle nationale; UN :: نُفّذت مبادرة خاصة ضمن الحسابات القومية بغرض توسيع نطاق الاتصال الإلكتروني بما يشمل التغطية القطرية
    une initiative spéciale visant à traduire ces deux sites web en 12 langues de minorités nationales a également été lancée. UN واضطُلع أيضا بمبادرة خاصة لترجمة هذين الموقعين الشبكيين إلى 12 لغة من لغات الأقليات.
    Afin de relancer la recherche de solutions aux situations de réfugiés prolongées, le Haut-Commissaire a lancé une initiative spéciale en 2008. UN وسعياً إلى تنشيط عملية البحث عن حلول لحالات اللجوء المطوّلة، أطلق المفوض السامي مبادرة خاصة في عام 2008.
    Le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale pourraient souhaiter envisager de lancer une initiative spéciale à cet effet. UN وقد يرغب الأمين العام ورئيس الجمعية العامة النظر في إطلاق مبادرة خاصة لتحقيق هذا الغرض.
    En conséquence, nous les invitons à envisager de lancer une initiative spéciale visant à mettre les TIC au service du développement, en s'inspirant de l'Initiative < < Société de l'information en Afrique > > , actualisée par le Forum pour le développement de l'Afrique, 1999. UN ومن ثم فإننا ندعوهم إلى النظر في طرح مبادرة خاصة لتعزيز تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية على نحو ما حددته مبادرة مجتمع المعلومات الأفريقي، وطوره منتدى تنمية أفريقيا 1999.
    une initiative spéciale avec le Programme des Volontaires des Nations Unies devrait aussi apporter une contribution clef. UN ومن المتوقع أيضا أن تقدم مبادرة خاصة مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة مساهمة رئيسية في هذا الصدد .
    Au cours de l'année écoulée, le CAC a fait porter son attention sur les questions liées au redressement économique et au développement de l'Afrique et a décidé de lancer une initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique à l'échelle du système. UN وقد كرست لجنة التنسيق اﻹدارية اهتماما خاصا، خلال العام، لمسائل متصلة بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، ووافقت على الشروع في مبادرة خاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بشأن افريقيا.
    M. Boutros Boutros-Ghali — puisque c'est bien de lui qu'il s'agit — ne vient-il pas de nous en administrer la preuve en décidant de lancer une initiative spéciale pour l'Afrique, dans le but clairement affirmé de donner un nouveau souffle à la coopération internationale? UN ألم يؤكد السيد بطرس بطرس غالي هذا على نحو حاسم عندما قرر بدء مبادرة خاصة لافريقيا بهدف واضح هو بث نسمات حياة جديدة من التعاون الدولي؟
    Dans le cadre d'une initiative spéciale lancée par le siège, le Centre mène actuellement une étude d'efficacité axée sur cinq domaines prioritaires, à savoir : UN ويقوم المركز ، كجزء من مبادرة خاصة من المقر الرئيسي ، بتنفيذ عملية إستعراض الكفاءة تركز على خمس مجالات ذات أولوية ، هي بالتحديد :
    une initiative spéciale conjointe Convention/Mécanisme mondial a été lancée en collaboration avec le Gouvernement italien pour l'Exposition universelle qui se tiendra en 2015 à Milan. UN واستُهلت مبادرة خاصة مشتركة بين الاتفاقية والآلية العالمية بشأن معرض ميلانو العالمي لعام 2015، وذلك بالتعاون مع الحكومة الإيطالية.
    une initiative spéciale visant à éduquer les jeunes réfugiés a été lancée en 2012. Elle a profité à plus de 88 000 enfants en âge de fréquenter l'école primaire en Éthiopie, au Kenya, en Ouganda, au Rwanda, au Soudan, au Soudan du Sud et au Tchad. UN وأُطلقت في عام 2012 مبادرة خاصة تهدف إلى توفير التعليم للأطفال اللاجئين يستفيد منها أكثر من 000 88 من أطفال المدارس الابتدائية، وتجهيز الفصول الدراسية بالمقاعد واللوازم المدرسية.
    À côté des services de suivi traditionnels destinés à renforcer les sociétés des bénéficiaires du projet EMPRETEC, le Gouvernement allemand finance une initiative spéciale en faveur des femmes chefs d'entreprise, afin que le programme EMPRETEC s'intéresse davantage à cellesci. UN وبالإضافة إلى خدمات المتابعة المنتظمة من أجل تعزيز شركات برنامج تطوير المشاريع، موّلت حكومة ألمانيا مبادرة خاصة لمساعدة صاحبات المشاريع وزيادة مراعاة برنامج تطوير المشاريع لمنظور الجنس.
    8. Peu de temps après les événements du 11 septembre, la Division des droits civils (Civil Rights Division) du Ministère de la justice a lancé une initiative spéciale contre les contrecoups du 11 septembre. UN 8- وبُعيد أحداث 11 أيلول/سبتمبر، أطلقت شعبة الحقوق المدنية في وزارة العدل مبادرة خاصة للتصدي لعواقب 11 أيلول/سبتمبر.
    Nous voulons forger une alliance pour la liberté sur Internet, et nous avons lancé une initiative spéciale en faveur de la démocratisation et de la liberté d'expression pour appuyer d'urgence les militants des droits de l'homme et les agents du changement démocratique. UN نريد أن نبني ائتلافاً من أجل حرية شبكة الإنترنت، وقد أطلقنا مبادرة خاصة لتعزيز الديمقراطية وحرية التعبير لكي يمكننا تقديم الدعم لناشطي حقوق الإنسان والمدافعين عن التغيير الديمقراطي على نحو عاجل.
    Pour donner effet à ces décisions, le Secrétaire général de la CNUCED a lancé une initiative spéciale en faveur des pays les moins avancés prévoyant des activités de fond et des activités opérationnelles menées sur une base intersectorielle dans l'ensemble du programme de la CNUCED. UN وﻹضفاء محتوى تنفيذي على تلك القرارات، شرع اﻷمين العام للاونكتاد في اتخاذ مبادرة خاصة بأقل البلدان نموا تشمل أنشطة فنية وتنفيذية على حد سواء تنفذ على أساس شامل للقطاعات ضمن مختلف جوانب برنامج الاونكتاد.
    Reconnaissant les besoins d'un effort concerté pour maximiser le soutien des Nations Unies au développement de l'Afrique, le Secrétaire général de l'ONU, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, a lancé une initiative spéciale pour l'Afrique dans le but clairement affirmé de donner justement un nouveau souffle à la coopération internationale. UN إن اﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالى، إدراكا منه للحاجة الى بذل جهود متضافرة لزيادة المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية في أفريقيا الى حدها اﻷقصى، أطلق مبادرة خاصة من أجل أفريقيا هدفها واضح ويتمثل في إعطاء زخم للتعاون الدولي.
    Pour aider les gouvernements à s’acquitter de leurs obligations contractuelles et pour soutenir la communauté internationale dans ses engagements, le PNUCID a lancé une initiative spéciale pour éliminer la culture illicite du pavot à opium et du cocaïer dans le monde au cours des dix prochaines années. UN ومن أجل مساعدة الحكومات في تلبية التزاماتها التعاهدية وتعزيز التزام المجتمع الدولي ، شرع اليوندسيب بمبادرة خاصة من أجل استئصال زراعة خشخاش اﻷفيون وجنبة الكوكا عالميا خلال السنوات العشر القادمة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد