Toutefois, lorsque la décision est prise par une instance supérieure, elle vaut dans tous les cas. | UN | بيد أن صدور مثل هذا الحكم من محكمة أعلى درجة سيؤدي إلى ذلك. |
Ce type de décision pouvait désormais faire l'objet d'un appel devant une instance supérieure. | UN | وأصبح من الجائز اليوم، الطعن في هذا القرار أمام محكمة أعلى درجة. |
La corruption d’une instance inférieure ne constituerait pas une violation de cette obligation s’il était possible de recourir sans délai à une instance supérieure. | UN | والفساد في محكمة دنيا لا ينتهك هذا الالتزام إذا كان إصلاح ذلك متوافرا بسرعة في محكمة عليا. |
Les garanties d'ordre procédural prescrites dans le Pacte doivent être observées, y compris le droit à un jugement équitable rendu par un tribunal indépendant, la présomption d'innocence, les garanties minima de la défense et le droit de recourir à une instance supérieure. | UN | وينبغي احترام الضمانات الإجرائية الوارد وصفها في العهد، بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، وتوفير الضمانات الدنيا للدفاع، والحق في إعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى درجة. |
Conformément à l'article 408 du Code de procédure pénale, tout condamné a le droit de contester l'appréciation de la preuve faite par le tribunal, par le biais de la procédure de réexamen par une instance supérieure. | UN | وتنص المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المجني عليه في الاعتراض على تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف. |
L'appel a pour effet de faire réexaminer l'affaire par une instance supérieure. | UN | ويؤدي الاستئناف إلى إعادة النظر في القضية من جانب هيئة قضائية أعلى درجة. |
Le Conseil conclut que, faute d'un arrêt écrit, l'auteur ne pouvait effectivement exercer son droit à ce que sa reconnaissance de culpabilité et sa condamnation soient réexaminées par une instance supérieure conformément à la loi. | UN | ويستنتج المحامي أنه لم يكن من الممكن لمقدم البلاغ أن يمارس حقه في إعادة النظر في إدانته وفي الحكم الذي صدر ضده أمام محكمة أعلى درجة عمليا بغير وجود حكم كتابي. |
Le Conseil conclut que, faute d'un arrêt écrit, l'auteur ne pouvait effectivement exercer son droit à ce que sa reconnaissance de culpabilité et sa condamnation soient réexaminées par une instance supérieure conformément à la loi. | UN | ويستنتج المحامي أنه لم يكن من الممكن لصاحب البلاغ أن يمارس حقه في إعادة النظر في إدانته وفي الحكم الذي صدر ضده أمام محكمة أعلى درجة عمليا بغير وجود حكم كتابي. |
Le Comité prie instamment l'État partie de réexaminer le statut des tribunaux locaux et de s'assurer que toutes leurs décisions peuvent être renvoyées en appel devant une instance supérieure. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على استعراض وضع المحاكم المحلية وضمان إمكانية الطعن في كل قراراتها لدى محكمة أعلى درجة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de réexaminer le statut des tribunaux locaux et de s'assurer que toutes leurs décisions peuvent être renvoyées en appel devant une instance supérieure. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على استعراض وضع المحاكم المحلية وضمان إمكانية الطعن في كل قراراتها لدى محكمة أعلى درجة. |
Par ailleurs dans ces cas le cadre juridique prévoit les sauvegardes de procédure nécessaires, y compris le droit à un procès équitable, la présomption d'innocence, les garanties de la défense et le droit de réexamen par une instance supérieure. | UN | وفضلا عن ذلك، في تلك الحالات، وفر الإطار القانوني الضمانات الإجرائية اللازمة، بما في ذلك الحق في المحاكمة العادلة، وافتراض البراءة، وضمانات الدفاع، والحق في إعادة النظر من قِبل محكمة عليا. |
Dans 25 États, le tribunal désigné pour examiner une demande d'exécution était une instance supérieure (Cour d'appel ou Tribunal de grande instance) et dans 41 États, il s'agissait d'un tribunal de première instance. | UN | وذكرت 25 دولة أن المحكمة المعينة للنظر في طلبات الإنفاذ هي محكمة أعلى درجة (محكمة استئناف أو محكمة عليا)، بينما ذكرت 41 دولة أن المحكمة المختصة بهذا الأمر هي محكمة ابتدائية. |
69. Mme CHANET (Rapporteur), répondant à une préoccupation de M. Buergenthal, déclare que l'expression " une instance supérieure de recours contre la législation interne des Etats parties " doit être remplacée par les termes " une instance d'appel des décisions des juridictions nationales " . | UN | ٩٦- السيدة شانيه )المقررة( قالت استجابة ﻷحد شواغل السيد بورغنثال إن من اللازم الاستعاضة عن عبارة " محكمة عليا للطعن في التشريع المحلي للدول اﻷطراف " بعبارة " محكمة لاستئناف قرارات المحاكم الوطنية " . |
Les garanties d'ordre procédural prescrites dans le Pacte doivent être observées, y compris le droit à un jugement équitable rendu par un tribunal indépendant, la présomption d'innocence, les garanties minima de la défense et le droit de recourir à une instance supérieure. | UN | وينبغي احترام الضمانات الاجرائية الوارد وصفها في العهد بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، والضمانات اﻷدنى للدفاع، والحق في اعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى. |
Les garanties d'ordre procédural prescrites dans le Pacte doivent être observées, y compris le droit à un jugement équitable rendu par un tribunal indépendant, la présomption d'innocence, les garanties minima de la défense et le droit de recourir à une instance supérieure. | UN | وينبغي احترام الضمانات الاجرائية الوارد وصفها في العهد بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، والضمانات اﻷدنى للدفاع، والحق في اعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى. |
Les garanties d'ordre procédural prescrites dans le Pacte doivent être observées, y compris le droit à un jugement équitable rendu par un tribunal indépendant, la présomption d'innocence, les garanties minima de la défense et le droit de recourir à une instance supérieure. | UN | وينبغي احترام الضمانات الإجرائية الوارد وصفها في العهد بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، والضمانات الأدنى للدفاع، والحق في إعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى. |
Conformément à l'article 408 du Code de procédure pénale, tout condamné a le droit de contester l'appréciation de la preuve faite par le tribunal, par le biais de la procédure de réexamen par une instance supérieure. | UN | وتنص المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المجني عليه في الاعتراض على تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف. |
Actuellement, les institutions ne sont pas en mesure de faire une autoévaluation systématique de leurs résultats et il ne saurait être question de confier le suivi des résultats à une instance supérieure (PIRT ou autre). | UN | والوكالات عاجزة في هذه المرحلة عن وضع معايير لقياس أدائها على أساس منهجي، ويتعذر رصد الأداء من قبل هيئة " إشراف " (الطاولة المستديرة الرئاسية للمستثمرين أو غيرها من الهيئات). |
L'appel a pour effet de faire réexaminer l'affaire par une instance supérieure. | UN | ويعني الاستئناف إعادة النظر في القضية من جانب هيئة قضائية أعلى درجة. |
À la différence des autres organes des Nations Unies, l'Assemblée générale ne rend pas compte à une instance supérieure, car c'est elle le principal organe directeur. De plus ses décisions ne sont pas contraignantes. | UN | والجمعية العامة، بخلاف هيئات الأمم المتحدة الأخرى، لا ترفع تقارير إلى هيئة أعلى لأنها هي نفسها الهيئة الرئيسية في صنع السياسات.كما أن قراراتها غير ملزمة. |
4.7 Le conseil reconnaît que l'on peut se demander si M. Ashby avait le droit, conformément au paragraphe 5 de l'article 14, de faire examiner sa sentence par une instance supérieure, où il avait la possibilité de soumettre la requête constitutionnelle, ce qu'il avait déjà entrepris de faire; il attendait le résultat. | UN | 4-7 وتسلِّم المحامية بأن من الأمور التي قد تكون موضع جدل ما إذا كان للسيد آشبي، بموجب الفقرة 5 من المادة 14، الحق في أن تعيد محكمة أعلى النظر في قضيته، وما إذا كان إجراء إعادة النظر هذه متاحاً له في المحكمة الدستورية، وما إذا كان قد سعى فعلاً إلى متابعته والاعتماد عليه. |
Le Tribunal de grande instance est une instance supérieure d'archives qui administre la common law et la law of equity d'Angleterre ainsi que les législations promulguées et appliquées au niveau local. | UN | والمحكمة الكبرى هي محكمة تدوينية عليا تطبق القانون العام وقانون الإنصاف الإنكليزي، فضلا عن القوانين التي تسن محليا والقوانين التطبيقية. |
Un recours devant une instance supérieure (principe des deux instances) peut être déposé contre les décisions prises en première instance. | UN | ويمكن تقديم طلب استئناف إلى محكمة من درجة أعلى )مبدأ إجراء المحاكمة من درجتين( ضد قرارات صدرت في محاكم ابتدائية. |