ويكيبيديا

    "une institution plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤسسة أكثر
        
    • يمثل عمله
        
    En 1973, l'Accord de libre-échange CARIFTA a été transformé en une institution plus vaste appelée la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN وفي عام ١٩٧٣، تحولت الرابطة الكاريبية للتجارة الحرة إلى مؤسسة أكثر شمولا تسمى المجموعة الكاريبية.
    Il faut d'urgence réformer le Conseil de sécurité dans le but de créer une institution plus démocratique qui reflète les réalités du monde actuel. UN وتجب معالجة إصلاح مجلس الأمن بصورة عاجلة لكفالة تمكننا من إيجاد مؤسسة أكثر ديمقراطية تجسد واقع العالم اليوم.
    L'Organisation des Nations Unies a été le théâtre de réformes majeures visant à en faire une institution plus efficiente et plus efficace. UN فقد شهدت الأمم المتحدة إصلاحات كبرى موجهة نحو إيجاد مؤسسة أكثر كفاءة وفعالية.
    Engageons-nous à faire de l'Organisation des Nations Unies une institution plus efficace et pertinente pour le XXIe siècle. UN دعونا نتعهد بأن نحوِّل الأمم المتحدة إلى مؤسسة أكثر فعالية وأهمية للقرن الحادي والعشرين.
    Il a toutefois souligné que si l'on était sur le point de bâtir une institution plus dynamique et mieux ciblée au coeur même de la coopération pour le développement, cela ne pourrait se faire si les ressources de base n'augmentaient pas considérablement et immédiatement. UN ولكنه أكد على أنه رغم أن إضفاء عناصر الدينامية والتركيز والأهمية على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يمثل عمله محور التعاون الإنمائي هو أمر قريب المنال جدا، فإن ذلك لن يتحقق في غيبة أي بادرة حقيقية مباشرة تدل على أن الموارد الموجهة لتمويل الأنشطة الأساسية ستطرأ عليها زيادة كبيرة.
    Secteur d'activité 2 : Faire du PNUD une institution plus ouverte, plus adaptable et plus souple UN مجال العمل 2: جعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤسسة أكثر انفتاحا وقابلية للتكيف وقدرة على الحركة
    Le Plan stratégique 2000 de l'UNU a pour but de faire de l'Université une institution plus ouverte et plus active. UN 8 - تحدد الخطة الاستراتيجية للجامعة لعام 2000 هدفا جعل الجامعة مؤسسة أكثر انفتاحا ونشاطا.
    Ce plan stratégique permettra de faire de l'Université une institution plus efficace et plus novatrice. UN وستوفر الخطة الاستراتيجية إطارا يجعل الجامعة مؤسسة أكثر استجابة وابتكارا. "
    Sainte-Lucie appuie donc l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'une réforme urgente et approfondie de l'ONU, à condition qu'une telle réforme débouche sur une institution plus juste, plus attentive et plus équitable. UN ولذا تساند سانت لوسيا نداء اﻷمين العام لمواصلة اﻹصلاح العاجل لﻷمم المتحدة، بشرط أن يؤدي ذلك اﻹصلاح إلى إيجاد مؤسسة أكثر عدالة وأكثر حنانا وإنصافا.
    En 1996, nous avons poursuivi nos travaux dans la voie des réformes institutionnelles et financières nécessaires pour faire de l'Organisation des Nations Unies une institution plus productive et plus dynamique, afin qu'elle soit mieux à même de remplir ses principales fonctions et de s'acquitter plus efficacement de son mandat. UN لقد واصلنا العمل خلال عام ٦٩٩١ من أجـل اﻹصلاح المؤسسي والمالي اللازم لجعل اﻷمم المتحدة مؤسسة أكثر إنتاجية ودينامية بحيث تتعزز قدرتها على الاضطلاع بمهامها الرئيسية والوفاء بولاياتها بشكل أكثر فعالية.
    Si l'on veut que l'ONU puisse continuer de progresser pour devenir une institution plus efficace, le Conseil de sécurité doit être élargi et restructuré de sorte qu'il reflète les réalités géopolitiques contemporaines. UN وبغية أن تواصل الأمم المتحدة سيرها على طريق التقدم صوب مؤسسة أكثر فعالية، على مجلس الأمن أن يتوسع وتعاد هيكلته ليظهر الحقائق الجغرافية والسياسية القائمة اليوم.
    Dans son dernier rapport sur la réforme et le renforcement de l'ONU, le Secrétaire général offre des conseils opportuns et pertinents pour faire de l'ONU une institution plus efficace. UN ويقدم الأمين العام في أحدث تقاريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة بعض النصائح ذات الأهمية والتي جاءت في وقتها المناسب لجعل الأمم المتحدة مؤسسة أكثر فعالية.
    Quelques pays ont, en revanche, opté pour une institution plus représentative située au-dessus des différents départements ministériels, un organisme interministériel par exemple, pour faciliter la coordination et l'harmonisation des activités de l'organe national de coordination. UN وبالمقابل، آثرت بعض البلدان إنشاء مؤسسة أكثر تمثيلاً توجد على رأس مختلف إدارات الوزارات مثل هيئة مشتركة بين الوزارات، لتيسير تنسيق أنشطة هيئة التنسيق الوطنية ومواءمتها.
    Mais, si nous parvenons à faire de l'ONU une institution plus dynamique et plus efficace qui puisse un jour approcher la réalisation des objectifs pour lesquels elle a été crée, nous aurons légué quelque chose de précieux aux générations futures. UN ولكنها ستكون تركتنا الباقية إذا نجحنا في جعل الأمم المتحدة مؤسسة أكثر فعالية ودينامية تقترب يوماً ما من تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    Ces efforts s'inscrivent dans le droit fil des décisions et des déclarations du Sommet du Millénaire, où nos dirigeants se sont engagés à faire de l'ONU une institution plus efficace dans la promotion de la paix mondiale et du développement durable. UN وقد جاءت جهوده متسقة مع قرارات وإعلانات مؤتمر قمة الألفية التي تعهد فيها قادتنا بجعل الأمم المتحدة مؤسسة أكثر فعالية للنهوض بالسلام والتنمية المستدامة في العالم.
    Nous devons créer sans plus tarder une institution plus efficace, qui nous permette de relever les défis du monde d'aujourd'hui, y compris la réforme du Conseil de sécurité, du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. UN ويجب أن ننشئ على عجل مؤسسة أكثر فعالية، مؤسسة تتصدى لتحديات عالم اليوم، وتشمل إصلاح مجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والجمعية العامة.
    Participation active aux débats visant à faire du Conseil des droits de l'homme une institution plus transparente, productive et ambitieuse; UN o المشاركة النشطة في المناقشات المتعلقة بجعل مجلس حقوق الإنسان مؤسسة أكثر شفافية وذات جدوى وأهمية
    Une cour fondée sur un traité est généralement une institution plus solide, car elle trouve à se fonder sur le consentement des États parties et, contrairement aux tribunaux ad hoc des Nations Unies, son maintien n'est pas tributaire du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN فالمحكمة التي تستند إلى معاهدة تمثل، بصفة عامة، مؤسسة أكثر صلابة، فهي تقوم على أساس متين وهو موافقة الدول اﻷطراف، وذلك بعكس المحاكم المخصصة لﻷمم المتحدة التي يتوقف استمرار وجودها على مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة.
    Je voudrais louer les efforts déployés par le Secrétaire général pour revitaliser l'Organisation et lui dire que nous souhaitons sincèrement coopérer avec lui dans le processus de restructuration de l'Organisation des Nations Unies pour en faire une institution plus efficace, plus fiable et mieux à même de répondre aux besoins et aux aspirations de tous ses Membres. UN وأود أن أعرب عن التقدير لجهود اﻷمين العام لتنشيط المنظمة، وأن أؤكد له رغبتنا الشديدة في التعاون معه في عملية إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة لتصبح مؤسسة أكثر كفاءة وقدرة وقابلية للاعتماد عليها وقادرة على الاستجابة لحاجات جميع أعضائها وآرائهم.
    Il a toutefois souligné que si l'on était sur le point de bâtir une institution plus dynamique et mieux ciblée au coeur même de la coopération pour le développement, cela ne pourrait se faire si les ressources de base n'augmentaient pas considérablement et immédiatement. UN ولكنه أكد على أنه رغم أن إضفاء عناصر الدينامية والتركيز والأهمية على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يمثل عمله محور التعاون الإنمائي هو أمر قريب المنال جدا، فإن ذلك لن يتحقق في غيبة أي بادرة حقيقية مباشرة تدل على أن الموارد الموجهة لتمويل الأنشطة الأساسية ستطرأ عليها زيادة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد