une interaction accrue avec les conseils d’administration des fonds et programmes et avec les équipes de pays pourrait s’avérer utile à cet égard. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز التفاعل مع المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج ومع اﻷفرقة القطرية إلى المساعدة في هذا الصدد. |
une interaction accrue avec les conseils d’administration des fonds et programmes et avec les équipes de pays pourrait s’avérer utile à cet égard. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز التفاعل مع المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج ومع اﻷفرقة القطرية إلى المساعدة في هذا الصدد. |
Ces organisations sont invitées à promouvoir une interaction entre les croyances à tous les niveaux. | UN | ويدعو هذه المنظمات إلى تعزيز التفاعل فيما بين الأديان على كافة المستويات. |
Comme on le sait, la désertification est engendrée par une interaction complexe entre des facteurs physiques, politiques, sociaux, culturels et économiques. | UN | وكما نعرف جميعا، فإن عملية التصحر تنجم عن تفاعل معقد بين عوامل طبيعية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية. |
— une interaction des forces du marché qui soit productive et favorise le développement social; | UN | ● تفاعل قوى السوق بطريقة تفضي الى كفاءة اﻷنشطة وتحقيق التنمية الاجتماعية؛ |
La Suède aimerait voir une interaction plus étroite entre les programmes humanitaires et les opérations de maintien de la paix. | UN | وتود السويد أن ترى تفاعلا أوثق بين البرامج اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام. |
une interaction qui associe également le Conseil de sécurité est indispensable à une conduite effective des opérations à tous les stades. | UN | ولا غنى أيضا عن التفاعل الذي يشمل مجلس الأمن للتنفيذ الفعال لعمليات حفظ السلام في كل مرحلة. |
Il devait y avoir une interaction plus dynamique entre les scientifiques et les mécanismes de gestion. | UN | وذكرت أن ثمة حاجة إلى مزيد من التفاعل الحيوي بين العلماء وعمليات الإدارة. |
une interaction régulière avec les différentes formations favoriserait également le suivi. | UN | كذلك ستتحسن المتابعة نتيجة التفاعل المنتظم بين مختلف التشكيلات. |
Ces liens économiques contribueront à favoriser davantage encore l'esprit d'amitié et de coopération et seront au centre d'une interaction accrue avec d'autres régions du monde. | UN | وهذه الوصلات ستساعد على زيادة النهوض بروح الصداقة والتعاون وتوفير نواة لقدر أكبر من التفاعل مع اﻷجزاء اﻷخرى من العالم. |
une interaction économique plus large et plus profonde est également essentielle dans toute la région. | UN | كمــا أن التفاعل الاقتصادي اﻷعمق واﻷوسع نطاقا في كل أنحاء المنطقة أساسي أيضا. |
Pour ce faire, une interaction étroite entre l'Organisation des Nations Unies et les missions de la CSCE est essentielle. | UN | ولهذا فإن التفاعل الوثيق بين بعثات اﻷمم المتحدة وبعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أساسي. |
L'un des moyens d'y parvenir serait d'assurer une interaction active entre la Commission et les institutions spécialisées. | UN | وتتمثل إحدى الطرق الرامية الى تحقيق ذلك في التفاعل النشط بين اللجنة والوكالات المتخصصة. |
Reconnaissant qu'il importe d'assurer une interaction et une coopération avec les autres organes des Nations Unies oeuvrant en faveur des droits de l'enfant, | UN | إذ تدرك أهمية ضمان التفاعل والتعاون الفعالين مع هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الطفل، |
La possibilité d'une interaction plus active entre l'ONU et les organisations régionales est une question qui mérite de retenir une attention particulière. | UN | وإمكانية وجود تفاعل أكثر نشاطا بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية تستحق اهتماما خاصا. |
Ils favoriseront aussi une interaction plus étroite entre la définition des politiques et l'exécution des activités. | UN | كما ستتيح هذه الهياكل قيام تفاعل أوثق بين السياسات والعمليات. |
Nous souhaitons réaffirmer ici notre position à l'égard de la nécessité d'une interaction entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | ونود هنا أن نؤكد مجددا على موقفنا الداعي الى الحاجة الى قيام تفاعل بين مجـلس اﻷمــــن والمجلــــس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les organisations de la société civile ont préconisé une interaction accrue des titulaires de mandat pendant les sessions du Conseil et ont demandé que leur soit donnée la possibilité d'apporter leur contribution aux rapports thématiques. | UN | ودعت منظمات المجتمع المدني إلى تعزيز تفاعل أصحاب الولايات خلال دورات المجلس وزيادة فرص الإسهام في التقارير المواضيعية. |
La lutte contre la pauvreté présuppose une interaction étroite des pays développés et en développement. | UN | ومحاربة الفقر تفترض مسبقا تفاعلا وثيقا بين البلدان المتقدمة والنامية. |
La mondialisation accrue entraîne une interdépendance et une interaction plus profondes entre les États. | UN | وقال إن العولمة المتزايدة تؤدي إلى زيادة الترابط والتفاعل بين الدول. |
Il y a largement place dans ce domaine pour une interaction et un engagement constructifs. | UN | وهناك مجال واسع النطاق للتفاعل والمشاركة البناءين. |
Il n'en demeure pas moins que la réussite du développement suppose une interaction d'adaptation réciproque entre l'Etat et le marché. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن نجاح التنمية يتطلب تفاعلاً متكيفاً بين الدولة والسوق. |
Ma délégation continue d'espérer que, grâce à un dialogue et à une interaction accrus, nous pourrons ensemble apporter les améliorations nécessaires. | UN | ووفدي لا يزال يحدوه اﻷمل في أن نتمكن معا، من خلال حوار وتفاعل مكتفين، من إجراء التحسينات الضرورية. |
92.3 Appeler le Conseil de sécurité à resserrer ses relations avec le Secrétariat des Nations Unies et avec les pays contributeurs de troupes, y compris par une interaction soutenue, régulière et opportune. | UN | 92/3 دعوة مجلس الأمن إلى تعزيز علاقته بدرجة أكبر مع أمانة الأمم المتحدة ومع الدول التي تساهم بقوات من خلال عقد لقاءات مستمرة ومنتظمة وفي حينها. |
En somme, l'interaction fondée sur la personnalité doit être remplacée par une interaction plus systématique permettant au système des Nations Unies de tirer parti des organisations de la société civile sur le terrain. | UN | وباختصار فإن التفاعل القائم على المعرفة الشخصية يجب الاستعاضة عنه بتفاعل أكثر انتظاما يتيح لمنظمة الأمم المتحدة الاستفادة من منظمات المجتمع المدني في الميدان. |
Cela se traduit clairement par l'attitude d'ouverture toujours plus grande de ces organes et leur intérêt à l'égard d'une interaction directe avec les organisations humanitaires. | UN | ويظهر ذلك جليا في تزايد انفتاح هذه الهيئات واهتمامها بالتفاعل مباشرة مع المنظمات اﻹنسانية. |
Le Gouvernement a institué une politique du logement qui permet une interaction régulière au sein des diverses communautés ethniques, les minorités étant assurées de disposer d'un espace pour entretenir leur patrimoine culturel. | UN | وأوضحت أن الحكومة أقرت سياسة للإسكان تتيح للمجتمعات المحلية المتنوعة الأعراق أن تتفاعل بصورة منتظمة على مستوى المجتمع المعني حيث يُكفَل للأقليات مجال للحفاظ على حيوية تراثها. |
À cette fin, la Commission devrait instaurer une interaction étroite avec les organisations internationales opérant sur le terrain, notamment le Bureau des Nations Unies pour la coordination des affaires humanitaires (OCHA) et les organisations non gouvernementales compétentes. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي للجنة أن تتفاعل على نحو وثيق مع المنظمات الدولية العاملة في الميدان، ومن بينها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
C'est un problème régional qui, outre la ferme détermination de tous les pays concernés, requiert une coopération et une interaction régionale et internationale si l'on veut en venir à bout. | UN | إنها مشكلة إقليمية تتطلب بالإضافة إلى العزم الوطني الأكيد لجميع البلدان المعنية، تعاونا وتفاعلا على الصعيدين الإقليمي والعالمي من أجل التصدي لهذا التحدي. |