Nous estimons que le traité devrait porter sur une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ونرى أن نطاق المعاهدة ينبغي أن يتضمن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى. |
L'objectif d'une interdiction de la production de matières fissiles pour tout dispositif explosif nucléaire est presque aussi vieux que l'âge nucléaire. | UN | إن حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع أي جهاز نووي متفجر هو هدف قديم قِدم العصر النووي نفسه تقريباً. |
En concluant ensuite sans tarder une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes, nous concourrions encore d'importance à cela. | UN | وأن الانتهاء بعد ذلك مباشرة من حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة سيكون مساهمة أخرى هامة. |
Le Pakistan estime qu'une interdiction de la production de matières fissiles ne peut être encouragée que par le biais d'un traité multilatéral, non-discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable, négocié à la Conférence du désarmement. | UN | تعتقد باكستان بأنه لا يمكن تشجيع فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية إلا من خلال إبرام معاهدة شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق دوليا يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح. |
La communauté internationale espère une interdiction de la production de matières fissiles en vue de la fabrication d'armes nucléaires ou de tout autre dispositif explosif nucléaire. | UN | ويتطلع المجتمع الدولي إلى فرض حظر على إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة. |
Dès lors qu'existe un consensus maintes fois confirmé quant à la négociation d'une interdiction de la production de matières fissiles, il nous paraît déraisonnable de perdre du temps à chercher d'autres questions de désarmement nucléaire sur lesquelles la Conférence pourrait travailler. | UN | ونرى أنه من الخطأ في هذا الصدد إضاعة الوقت في البحث عن قضايا بديلة في مجال موضوعات نزع السلاح النووي، ومن ثم تجاهل توافق الآراء المتكرر والمبرم بشأن معاهدة وقف انتاج المواد الإنشطارية. |
page " 1. La Conférence du désarmement décide de constituer un comité spécial sur une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | " ١- يقرر مؤتمر نزع السلاح انشاء لجنة مخصصة بشأن فرض حظر على انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى. |
Nous reconnaissons qu'une interdiction de la production, de l'utilisation, du stockage, et du transfert des mines terrestres antipersonnel est l'objectif ultime d'une action internationale concertée. | UN | ونحن نعتبر أن حظر إنتاج واستخدام وتخزين ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هو الهدف النهائي لﻷعمال الدولية المتفق عليها. |
En effet, tous les participants à la Conférence ont, dès 2000, estimé qu'il était important de commencer des négociations sur une interdiction de la production de matières fissiles. | UN | لقد خلص إلى أن الكل في ذلك المؤتمر عام 2000 اتفق على أن من المهم بدء التفاوض على حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous engageons la Conférence du désarmement à établir un programme de travail pour l'année en cours ainsi qu'à commencer les travaux sur des questions déjà convenues, telles que la négociation trop longtemps attendue d'une interdiction de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | إننا نحث مؤتمر نزع السلاح على وضع برنامج عمل للسنة، وعلى بدء العمل على بلوغ الأهداف التي تم الاتفاق عليها مثل المفاوضات التي طال انتظارها بشأن حظر إنتاج المواد الإنشطارية المستخدمة لأغراض التسلح. |
Étant donné que la Conférence n'a pas repris ses négociations relatives à une interdiction de la production de matières fissiles, la délégation ukrainienne ne saurait prendre position par avance sur les différents points relatifs au futur traité. | UN | ونظراً لأن المؤتمر لم يستأنف مفاوضاته بشأن حظر إنتاج المواد الإنشطارية، لا يمكن الحكم مسبقاً على موقف وفدي فيما يتعلق بكل جانب معين من جوانب المعاهدة المرتقبة. |
Les efforts inlassables qu'il a déployés afin que s'ouvrent des négociations sur une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ont abouti à sa désignation, l'an dernier, comme Président du Comité spécial qui a été établi pour mener ces négociations. | UN | وتوجت جهوده الكادة لحفز بدء المفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية بتعيينه في العام الماضي رئيسا للجنة التي أنشئت لهذه الغاية. |
Le Pakistan a toujours été convaincu qu'une interdiction de la production de matières fissiles devait être recherchée dans le cadre d'un traité universel et non discriminatoire négocié par la Conférence du désarmement et non par le biais de mesures unilatérales. | UN | وما برحت باكستان تعتقد بوجوب تعزيز حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية من خلال معاهدة عالمية ولا تمييزية يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح، وليس من خلال تدابير تتخذ من جانب واحد. |
Nous espérons également que le dialogue sur la question d'une interdiction de la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires progressera durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | كما يحدونا اﻷمــــل فـــــي أن يتم إحراز تقدم في هذه الدورة للجمعية العامة بشأن الحوار حول مسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
Pour les États-Unis, des négociations stériles sur des procédures de vérification retarderaient inutilement la création d'une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication de dispositifs nucléaires. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن التفاوض العقيم على إجراءات التحقق من شأنه أن يؤخر بلا داع تحقيق حظر إنتاج المواد الانشطارية للأجهزة النووية المتفجرة. |
Depuis, la communauté internationale attend encore que cette instance franchisse une nouvelle étape, avec l’ouverture de négociations sur une interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d’armes nucléaires ou d’autres dispositifs explosifs nucléaires, ce qui serait la suite logique de la décision, prise en 1995, de créer un comité spécial chargé de mener ces négociations. | UN | وما زال المجتمع الدولي ينتظر من هذا المحفل أن يتخذ الخطوة التالية المتمثلة في بدء مفاوضات بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط المتفجرة، طبقاً للقرار المتخذ في عام ٥٩٩١ بشأن إنشاء لجنة مخصصة لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'idée d'une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires remonte aux toutes premières propositions faites en 1946 concernant des mesures multilatérales de limitation des armements. | UN | إن فكرة فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لغرض استعمالها في اﻷسلحة النووية تعود إلى المقترحات القديمة جداً المتعلقة بالتدابير المتعددة اﻷطراف لمراقبة اﻷسلحة في عام ٦٤٩١. |
57. Il est aussi urgent de négocier une interdiction de la production de matières fissiles. | UN | 57- وأشار إلى مهمة عاجلة أخرى هي التفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية. |
Ils doivent également être envisagés conjointement avec une interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes, mais sans faire toutefois partie intégrante de cette proposition, ce qui pourrait facilement ralentir les négociations à ce sujet. | UN | لكن ينبغي أن ينظر إليه أيضا بالاقتران مع وقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وإن كان من الصعب النظر إليه كجزء لا يتجزأ من ذلك الاقتراح؛ ﻷن هذا يمكن بسهولة أن يفرض عبئا لا يحتمل على مفاوضات وقف الانتاج. |
De l'avis du Groupe occidental, les membres de la Conférence devraient saisir l'occasion unique que leur donne le consensus intervenu à l'Assemblée générale des Nations Unies pour commencer dès que faire se pourra à négocier une interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement nucléaire. | UN | وفي رأي المجموعة الغربية أنه ينبغي ﻷعضاء مؤتمر نزع السلاح أن يغتنموا الفرصة الفريدة التي يتيحها توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة من أجل الشروع في أقرب وقت ممكن في التفاوض حول فرض حظر على انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى. |
Nous avons gaspillé du temps que nous aurions pu utiliser pour négocier une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | لقد أضعنا وقتاً كان يمكن أن نستغله في التفاوض بشأن حظر لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
La vérification du respect par toutes les parties d'une interdiction de la production de matières fissiles est indispensable à la crédibilité et à l'efficacité d'une telle interdiction. | UN | وتشكل مسألة التحقق من التزام جميع الأطراف بحظر إنتاج المواد الانشطارية ركنا أساسيا لمصداقية وفعالية ذلك الحظر. |