La mise en place d'un processus d'établissement de rapports et de consultation est considérée comme une composante essentielle d'une interface science-politique fonctionnelle dans la région. | UN | ورئي أن إنشاء عملية إبلاغ ومشورة دورية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى عنصر رئيسي من عناصر وصلة بينية تربط العلم والسياسة العامة بشكل فعال في المنطقة. |
À partir du site Web du Comité, une interface permet au public d'accéder aux enregistrements, qui sont mis à disposition immédiatement après les réunions. | UN | وتتيح وصلة بينية على الموقع الشبكي للجنة الفرصة للجمهور للاطلاع على التسجيلات، التي تتاح بعد الاجتماع مباشرة. |
Créer une interface entre Atlas et la base de données des projets en exécution nationale | UN | إنشاء وصلة بينية بين نظام أطلس وقاعدة بيانات حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني |
Ces CD-ROM auront une interface de recherche et de récupération de l'information identique à celle du système à disques optiques sur Internet. | UN | وسيكون ﻷقراص الليزر نفس الوصلة البينية للبحث عن الوثائق واسترجاعها التي تستخدم للقرص البصري على شبكة إنترنت. |
Suite à l'adoption des nouvelles modalités, une interface en ligne a été développée pour la désignation des correspondants des projets. | UN | وعلى إثر اعتماد هذه الطرائق، استُحدثت واجهة بينية على الإنترنت لتعيين منسقي المشاريع. |
Afin de déterminer si une interface fiable est réalisable, le Département prévoit de solliciter l'assistance du Département des affaires économiques et sociales et du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وللحصول على جواب نهائي بشأن إمكانية إقامة وصلة بينية موثوقة، فإن إدارة شؤون الإعلام ستطلب المساعدة من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Toutefois, il faudra aussi veiller à munir ce module d'une interface avec le module de gestion de trésorerie et le système d'information de trésorerie. | UN | غير أن وحدة الموارد البشرية تحتاج أيضاً إلى وصلة بينية تربطها بوحدة إدارة النقدية وبنظام معلومات الخزانة كذلك. |
L'utilisation d'une interface bancaire commune devrait également entraîner une réduction des frais de banque. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يؤدي استخدام وصلة بينية مشتركة للأعمال المصرفية إلى خفض الرسوم المصرفية. |
Toutefois, il faudra aussi veiller à munir ce module d'une interface avec le module de gestion de trésorerie et le système d'information de trésorerie. | UN | غير أن وحدة الموارد البشرية تحتاج أيضا إلى وصلة بينية تربطها بوحدة إدارة النقدية وبنظام معلومات الخزانة كذلك. |
Le Comité recommande que l'Administration envisage de créer une interface entre le système de suivi des centres d'information et le Système intégré de suivi. | UN | يوصي المجلس بأن تنظر الإدارة في إقامة وصلة بينية بين نظام الإبلاغ المتبع في دائرة مراكز الإعلام ونظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق. |
Le programme, encore en phase d'élaboration, possède une interface facile à utiliser qui permet de visualiser les données sous forme de tableaux avec groupage et triage à l'exécution. | UN | ولهذا البرنامج الذي لا يزال قيد الإعداد وصلة بينية سهلة الاستخدام تتيح الاطلاع على البيانات في شكل جداول مرنة وتجميعها وتصنيفها أثناء تشغيل البرنامج. |
Les mécanismes de base sont établis au sein du système des coordonnateurs résidents afin d’harmoniser les programmes et de créer une interface avec le gouvernement pour une concertation constructive. | UN | وقد أنشئت آليات للتنسيق اﻷساسي داخل نظام المنسقين المقيمين، بهدف تحقيق المواءمة بين البرامج وإقامة وصلة بينية مع الحكومات ﻹقامة حوار بناء بشأن السياسات. |
En outre, une interface permettant d’automatiser la plupart des paiements effectués à l’agence de voyage après réception des factures électroniques a été élaborée par l’équipe de l’ONU et installée. | UN | وفضلا عن ذلك، أعد فريق اﻷمم المتحدة وصلة بينية يتم بها إلى حد كبير التجهيز اﻵلي للمدفوعات التي تقدم إلى وكالة السفر عند استلام الفواتير اﻹلكترونية، وقام بوصفها في حيز التشغيل. |
Les plans relatifs à l'utilisation d'une interface entre le système de paie et celui de gestion des opérations bancaires règleraient le problème de manière satisfaisante. | UN | وستعالج هذه المسألة على نحو كاف في خطط المستقبل الرامية إلى استخدام الوصلة البينية بين جدول الرواتب والبرامجيات المصرفية. |
Mise au point d'une interface entre le système Sun utilisé par les missions de maintien de la paix et le système de paiement JP Morgan Chase Insight | UN | تطوير الوصلة البينية بين نظام SUN ببعثات حفظ السلام ونظام JP Morgan Chase Insight للدفع. |
Un module de guichet unique SYDONIA proposera prochainement une interface entre le système douanier automatisé et les systèmes des autres administrations publiques. | UN | وستوفر وحدة وشيكة الصدور للنافذة الواحدة لنظام أسيكودا واجهة بينية للتفاعل بين نظام آلي جمركي قائم ونظم وكالات حكومية أخرى. |
Il a par ailleurs été indiqué que l'on procédait actuellement à une refonte du site Web du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, notamment dans le but de l'équiper de meilleures fonctions de recherche et d'une interface plus conviviale, et que la version anglaise du nouveau site devrait être lancée au troisième trimestre de 2010. | UN | وأُشير كذلك إلى أنه يجري تجديد الموقع الإلكتروني للمرجع، وعلى وجه الخصوص من أجل تزويده بقدرات أفضل في مجال البحث ووصلة بينية أسهل استعمالا، وأن من المتوقع إطلاق النسخة الإنكليزية من الموقع الجديد في الربع الثالث من عام 2010. |
Ces nouvelles solutions offriront au moins deux portails au public grâce à une interface sur Internet. | UN | وسوف توفر هذه الحلول الجديدة صفحتين بابيتين للجمهور على الأقل، من خلال واجهة تفاعلية قائمة على الشبكة الإلكترونية. |
En revanche, un site Web bien conçu et tenu à jour, doté d'une interface conviviale et présentant l'information de manière claire et concise attirera de nouveaux visiteurs, dont une partie reviendra, ce qui créera une < < fidélité > > au site. | UN | وبالعكس، سيجتذب الموقع الشبكي الجيد التصميم والمحدّث، المزود بوصلات بينية سهلة الاستعمال، والذي يقدم المعلومات بطريقة واضحة ومركزة، زائرين جدد وسابقين، وسيؤدي ذلك إلى " الإخلاص " للموقع الشبكي. |
Selon le quatrième rapport d'étape du Secrétaire général sur le progiciel de gestion intégré (A/67/360), environ 700 systèmes seront remplacés par Umoja et jusqu'à 300 autres devront peut-être être reliés à Umoja par une interface technique. | UN | 35- ووفقاً للتقرير المرحلي الرابع للأمين العام للأمم المتحدة عن مشروع تخطيط الموارد في المنظمة (A/67/360)، يتوقع أن يحل نظام أوموجا محل 700 نظام موروث وأن يُربط ب300 نظام آخر من خلال واجهات ربط بينية(). |
Ces personnes ne seraient probablement pas des informaticiens, si bien qu'il faudrait mettre au point une interface texte-éditeur conviviale. | UN | ولما كان من غير المحتمل أن يكون الأشخاص الذين يحدِّثون قائمة الجرد متخصصين في تكنولوجيا المعلومات، من اللازم أن تكون واجهة استخدام محرر النصوص سهلة الاستعمال. |
Grâce à une interface qui obéit à une logique intuitive et qui est proposée dans les six langues officielles de l'ONU, il est facile de naviguer dans la base, qui donne accès à un riche ensemble de références et de documents de première main sur l'administration publique : | UN | وتتيح القاعدة المعرفية، بفضل واجهة تواصل يسهل استعمالها وتصفحها تدعم اللغات الرسمية الست في الأمم المتحدة، الاطلاع على مراجع غنية ومصادر أساسية بشأن الإدارة العامة، تشمل ما يلي: |
:: Élaboration et mise en œuvre d'une interface Web en vue d'automatiser les procédures de gestion des risques liés aux opérations aériennes sur les sites de la MANUI, de l'UNFICYP, de la FINUL et au Centre de services mondial | UN | :: استحداث وتشغيل واسطة برنامجية على شبكة الإنترنت لتشغيل عمليات إدارة المخاطر التشغيلية للطيران تلقائياً في كل من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ومركز الخدمات العالمي |
Par ailleurs, le PNUD et le FNUAP ont lancé une interface électronique avec les PE, grâce à laquelle il serait également possible de régler les avances par des moyens électroniques, notamment en utilisant le formulaire d'autorisation de financement et d'ordonnancement des dépenses. | UN | وقد بدأ كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان العمل على استحداث وصلة إلكترونية مع شركاء التنفيذ يمكن من خلالها تصفية السُّلف بصورة إلكترونية، بما في ذلك استخدام استمارة الإذن بالصرف وشهادة الإنفاق. |
Les services du Web sont particulièrement importants car ils offrent une interface cohérente et conviviale. | UN | إن خدمات الشبكة العالمية لها أهمية خاصة إذ أنها توفر جهازاً بينياً متسقاً وملائماً لمستعمليه. |
Quelque 700 systèmes seront remplacés et l'on compte qu'environ 300 autres devront être reliés à Umoja par une interface technique. | UN | وسيحل أوموجا محل 700 من النظم تقريبا، وقد يتطلب ما يصل إلى 300 من النظم المتبقية أن يتم ربطه بأوموجا بوصلة بينية تقنية. |
Le SBSTA a prié le secrétariat de faire la synthèse des vues des Parties sur les options qui s'offraient en vue de la mise au point d'une interface de données, telles que présentées dans le document FCCC/SBSTA/2003/INF.9, et a décidé de poursuivre l'examen de la question à sa vingt et unième session; | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تقدم توليفاً لآراء الأطراف بشأن خيارات إعداد واجهة عرض البيانات، كما هو مبين في الوثيقة FCCC/SBSTA/2003/INF.9. وقررت الهيئة الفرعية مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الحادية والعشرين؛ |
Tu as créé une interface entre une relique mystique du 1er siècle et un super ordinateur du 22ème siècle. | Open Subtitles | إنّك صنعت سطحًا بينيًا بين أداة باطنية من القرن الأول وحاسوب خارق من القرن الـ 22. |