Une action multilatérale est nécessaire pour s'attaquer aux causes profondes du problème, y compris une intervention internationale dans les situations de conflit. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراء متعدد الأطراف لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الحالات، بما في ذلك التدخل الدولي في حالات النزاع. |
Dans certains pays d'Asie, la croissance rapide a été facilitée par une intervention à grande échelle du gouvernement. | UN | فقد ساعد انتشار التدخل الحكومي على نطاق واسع على ارتفاع معدل النمو في بعض اقتصادات آسيا. |
Pris dans leur ensemble, ces éléments constituent une intervention qui favorise très largement les séparatistes transnistriens. | UN | وبالنظر إلى الأمر في مجمله، هناك تدخل ملحوظ بالنيابة عن جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية. |
Le risque était accru lorsque l'avortement médicamenteux était effectué dans le second trimestre : 33 % des cas nécessitaient une intervention chirurgicale. | UN | وازداد الخطر عند إجراء الإجهاض الكيميائي في فترة الثلاثة أشهر الثانية: احتاج 33 في المائة من الحالات تدخلا جراحيا. |
Auteur d'une communication écrite ainsi que d'une intervention orale à la Commission des droits de l'homme de l'ONU sur la problématique de la torture en République démocratique du Congo. | UN | صاحب مداخلة كتابية وأخرى شفوية عن مشكلة التعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمام لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Les conditions ne seront jamais parfaites pour une intervention optimale. | UN | ولن تتهيأ أبدا الظروف المثالية للتدخل بالطريقة المثلى. |
Cette situation exige une intervention résolue de la part des autorités, des orientations générales claires, ainsi que des activités de sensibilisation et de préparation de la population aux situations d'urgence. | UN | ويتطلب هذا الوضع تدخلاً حكومياً استباقياً وتوجيهاً واضحاً في السياسة العامة وتوعية وتأهباً على المستوى العام. |
La vaccination antivariolique est une intervention prioritaire du fait que la variole peut prendre des proportions épidémiques et est facilement évitable. | UN | ويعتبر التطعيم من الحصبة أولوية في مجال التدخل الصحي ﻷنها مرض وبائي محتمل ويمكن الوقاية منه بسهولة. |
Nous sommes prêts à participer à un débat profond et responsable sur une intervention humanitaire. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة في إجراء مناقشة عميقة ومسؤولة عن التدخل الإنساني. |
Mais toute action, y compris le dernier recours que constitue une intervention militaire, nécessiterait dans tous les cas le consensus et une autorisation des Nations Unies. | UN | ومع هذا فأي إجراءات بما فيها التدخل العسكري كملاذ أخير، تتطلب في أي حال توافقا في الآراء وتفويضا من الأمم المتحدة. |
Les renseignements ainsi obtenus facilitent une intervention immédiate en cas de suspicion d'activités illicites. | UN | وتيسر المعلومات التي يقدمها هذا النظام التدخل الفوري لوقف العمليات غير المشروعة المشبوهة. |
- Mieux vaut ne pas être du côté des gentils. - C'est une intervention? | Open Subtitles | هذا وقت سيء لتكوني جيدة فيه ما هذا , تدخل ؟ |
Après une intervention du HCR, la décision a été modifiée pour en limiter l'application aux personnes arrivées après la date de sa publication. | UN | وبعد تدخل المفوضية، عُدل القرار بحيث يقتصر تطبيقه على اﻷشخاص الوافدين بعد إصداره. |
Il ne reste que très peu de temps pour qu'une intervention de la communauté internationale ait encore un sens. | UN | إننا لا نملك كثيرا من الوقت لكي يكون أي تدخل من جانب المجتمع الدولي فعالا. |
La fourniture de services d'avortement demeure une intervention rentable qui réduit la morbidité maternelle liée aux avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. | UN | ولا يزال توفير خدمات الإجهاض يشكل تدخلا فعالا من حيث التكاليف، يقلل من اعتلال الأمهات المتصل بالإجهاض غير المأمون. |
Tout conflit, une fois déclenché, exigerait une intervention ultérieure, beaucoup plus coûteuse, pour assurer le rétablissement de la paix. | UN | وبمجرد اندلاع صراع ما يتطلب تدخلا أكبر تكلفة لكفالة استعادة السلم. |
Après une intervention orale en 2008 sur les prisons françaises, l'organisation a été sollicitée à fournir un bilan des actions de la France. | UN | وبعد مداخلة شفوية في عام 2008 عن السجون الفرنسية، طلب إليها تقديم تقييم للعمل المضطلع به في فرنسا. |
Et puis, j'ai une coloc sans son humanité qui a grand besoin d'une intervention. | Open Subtitles | كما أن لدينا شريكة سكن بدون إنسانيّتها وفي حاجة ماسة للتدخل. |
Les communications de cette nature, qui appellent une intervention rapide, sont directement transmises aux ministres des affaires étrangères par la voie la plus directe et la plus rapide. | UN | أما الحالات من ذلك القبيل، التي تتطلب تدخلاً فورياً، فتحال مباشرة إلى وزراء الخارجية بأسرع الوسائل وأكثرها مباشرة. |
Une autre initiative majeure, prenant la forme d'une mission nationale pour l'alimentation, a été lancée afin de garantir une intervention intégrée et coordonnée pour combattre la malnutrition. | UN | وقد بدئت مبادرة كبيرة أخرى، على هيئة بعثة وطنية للتغذية، لضمان القيام بتدخل كلي ومنسق لمكافحة سوء التغذية. |
Je prie le Rapporteur de la Cinquième Commission de présenter les rapports de la Cinquième Commission en une intervention. | UN | وأطلب الى مقرر اللجنة الخامسة الى عرض تقارير اللجنة الخامسة في بيان واحد. |
Les appels lancés par le Gouvernement bosniaque en faveur d'une intervention internationale efficace ou, au moins, de la levée de l'embargo discutable sur les armes sont restés lettre morte. | UN | إن مطالبات الحكومة البوسنية بالتدخل الدولي الفعال، أو على اﻷقل برفع الحظر على اﻷسلحة ذلك الحظر المبني على فهم خاطئ لﻷمور، مطالبات لم تلق آذانا صاغية. |
Cette situation demande une vigilance constante et une intervention de l’ONU; | UN | وهذا يقتضي اليقظة الدائمة والتدخل من جانب اﻷمم المتحدة؛ |
Je savais bien que si je voulais retrouver Jamie j'aurais besoin d'aide pour ne pas dire d'une intervention divine. | Open Subtitles | كنت موقنه بأني لو أردت أيجاد جايمي سأحتاج المساعده هذا أذا لم أحتج لتدخل ألهي |
* Augmentation du nombre de programmes conjoints entrepris pour encourager une intervention coordonnée du système des Nations Unies face aux grands problèmes environnementaux. | UN | عدد متزايد من البرامج المشتركة المضطلع بها للنهوض باستجابة منسقة من قبل الأمم المتحدة للقضايا البيئية الرئيسية. |
L'un de ces agents, gravement blessé, a dû subir une intervention chirurgicale. | UN | وأجريت جراحة لأحد أفراد وحدة الشرطة الخاصة الذي أصيب بجروح بالغة. |
Il s'agit d'une urgence mondiale, et nous avons besoin d'une intervention mondiale. | UN | فهذه حالة طوارئ عالمية، ونحن بحاجة إلى استجابة عالمية. |
Je me joins également à l'appel lancé par les dirigeants africains en faveur d'une intervention internationale urgente et efficace face à la famine qui sévit dans la corne de l'Afrique. | UN | وأنضم أيضاً إلى النداء الذي وجهه القادة الأفارقة كافة لاستجابة عاجلة وفعالة ودولية للمجاعة في القرن الأفريقي. |