On doit continuer, il y a une issue de l'autre côté. | Open Subtitles | علينا أن نـتابـع المسير، يوجد مخرج في الجانب الآخر |
Le peuple ivoirien et la communauté internationale comptent sur lui pour trouver une issue pacifique à cette crise. | UN | والشعب الإيفواري والمجتمع الدولي يعولان عليه لإيجاد مخرج سلمي من الأزمة. |
Améliorer les méthodes de travail de la Commission semble être l'objectif de chacun, d'où la possibilité de parvenir à une issue consensuelle. | UN | وبما أن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى أصبح، على ما يبدو، شاغلا للجميع، فهذا يدل على إمكانية التوصل إلى نتيجة توافقية. |
Si les préparatifs sont en bonne voie, nous n'avons pas la certitude d'une issue fructueuse et prospective. | UN | ورغم أن التحضيرات جارية على قدم وساق، فإننا لا نضمن التوصل إلى نتيجة ناجحة تستشرف الآفاق المستقبلية. |
Bien entendu, personne ne doit prétendre ignorer les arguments avancés par les parties mais si, tous ensemble, mus par une volonté politique, nous tournons notre regard vers l'avenir sans trop nous embourber dans notre passé, le problème, sans doute, pourrait trouver une issue heureuse. | UN | بطبيعة الحال، لا يسعنا أن نتجاهل الحجج التي دفعت بها اﻷطراف في النزاع، ولكننا إذا كنا قد نظرنا إلى المستقبل سويا وبإرادة سياسية، دون الخوض في مستنقع الماضي، فسنتمكن بكل تأكيد من التوصل إلى حل إيجابي. |
27. Encourage le Haut-Commissariat et les États intéressés à recenser les situations de réfugiés prolongées qui pourraient trouver une issue grâce à l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement conçues, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables, dans un cadre multilatéral; | UN | 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد الحالات التي يطول فيها أمد اللجوء والتي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة شاملة وعملية متعددة الأطراف بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
remercier tous des efforts qu'ils ont consentis pour nous aider à surmonter ces divergences et trouver une issue aux questions les plus difficiles. | UN | وأود أن أشكرهم جميعا على جهودهم لمساعدتنا في التغلب على تلك الخلافات وإيجاد مخرج لأصعب المسائل. |
Elle encourage le Secrétaire général et son Envoyé personnel à poursuivre leurs efforts en faveur d'une issue acceptable à un conflit qui a déjà trop duré. | UN | وهي تشجع الأمين العام ومبعوثه الشخصي على متابعة جهودهما لإيجاد مخرج مقبول من نزاع طال أمده أكثر مما ينبغي. |
C'est en tenant dûment compte de ces intérêts que les États parties au Traité peuvent trouver une issue aux situations les plus difficiles. | UN | إن مراعاة هذه المصالح على النحو اللائق يتيح للأطراف في المعاهدة إيجاد مخرج لأصعب الحالات. |
une issue a été trouvée pour, à défaut de concilier les divergences, les contourner. | UN | وتم التوصل إلى مخرج يتمثل في تجاوز الخلافات إذا تعذر إيجاد حلول لها. |
Nous avions un moment imaginé que l'Accord de Governors Island pourrait mettre fin à la situation anormale que connaît ce pays frère, puisqu'il laissait espérer une issue favorable. | UN | ولقد اعتقدنا لبرهة أن الاتفاق الموقع في جزيرة غفرنرز يمكن أن ينهي الحالة الشاذة في ذلك البلد الشقيق بما أنه كان يشير إلى نتيجة واعدة. |
Nous attendons avec intérêt qu'une issue équilibrée soit réservée aux trois piliers du Traité : la non-prolifération, le désarmement et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ونحن نتطلع إلى نتيجة متوازنة في كل ركائز المعاهدة الثلاث: عدم الانتشار ونزع السلاح والاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Nous poursuivons cet objectif avec détermination, mais sagesse, afin de garantir une issue favorable. | UN | ونحن نسعى إلى بلوغ هذا الهدف بعزم، ولكن بحكمة، لكفالة الوصول إلى نتيجة ناجحة. |
Avec l'assistance de l'ONU, une issue à ces travaux, qui revêtent un caractère sensible, doit être trouvée dans les meilleurs délais. | UN | ويتعين التوصل، بمساعدة من الأمم المتحدة، إلى حل لهذه الأعمال ذات الطابع الحساس في أقرب الآجال. |
Il faut y souhaiter une issue positive, très rapidement. | UN | ويحدونا جميعا الأمل في التوصل بسرعة إلى حل ايجابي. |
Il a réitéré la volonté du Maroc de trouver une issue au conflit dans le cadre de l'unité nationale et de l'intégrité territoriale du Royaume. | UN | وأكد مجددا استعداد المغرب للتوصل إلى حل للنزاع في إطار الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للمملكة. |
27. Encourage le Haut-Commissariat et les États intéressés à recenser les situations de réfugiés prolongées qui pourraient trouver une issue à travers l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement conçues, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables, dans un cadre multilatéral; | UN | 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد الحالات التي يطول فيها أمد اللجوء والتي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة شاملة وعملية متعددة الأطراف بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
Les efforts déployés par les principales parties prenantes pour assurer une issue positive sont décrits à grands traits ci-dessous. | UN | وترد أدناه لمحة عامة عن جهود أصحاب المصلحة الرئيسيين الرامية إلى كفالة تحقيق نتيجة إيجابية. |
Je vous ai offert une issue de paix. Maintenant je n'ai plus le choix. | Open Subtitles | عرضت عليكم مخرجاً سلمياً والآن لم يبقَ لدي خيار آخر |
Nous devons trouver une issue, mais il faudra pour cela que toutes les nations donnent l'exemple. | UN | لذا نحتاج إلى إيجاد طريق للخروج من هذا الوضع. وسيتطلب هذا قيادة من جميع الدول. |
Selon elle, si quelqu'un pouvait trouver une issue, un moyen de tout quitter pour de bon, de prendre un nouveau départ... c'était bien... toi. | Open Subtitles | ان كان اي شخص قد وجد طريقة للخروج طريقة للخروج من كل شئ كبداية جديدة حقيقية |
Car seule une approche véritablement coopérative et inclusive peut aboutir à une issue satisfaisante et contraignante pour tous les États Membres. | UN | وذلك لأنه بدون نهج تعاوني وشامل بحق لن يمكننا التوصل إلى نتائج مرضية وملزمة لجميع الدول الأعضاء. |
4. Appuie les efforts actuellement entrepris par le Gouvernement du Pakistan pour trouver une issue pacifique au conflit du Jammu-et-Cachemire par tous les moyens possibles, y compris des pourparlers bilatéraux substantiels avec l'Inde, conformément aux vœux du peuple du Jammu-et-Cachemire; | UN | 4 - يؤيد الجهود الجارية التي تبذلها حكومة باكستان سعياً لإيجاد حلي سلمي لنزاع جامو وكشمير باستخدام كل الوسائل والسبل بما في ذلك إجراء محادثات جوهرية مع الهند،. |
Nous avons néanmoins trouvé une issue pacifique aux difficultés et à la tragédie, une issue démocratique. | UN | ومع هذا، وجدنا في فنزويلا مخرجا سلميا من المحنة ومن المأساة. واكتشفنا طريقا ديمقراطيا تماما. |
Les auteurs n'ont pas obtenu le résultat qu'ils souhaitaient mais le Pacte ne garantit pas une issue particulière aux enquêtes. | UN | وبالرغم من أن صاحبي البلاغ لم يحققا النتيجة التي كانا يرغبان تحقيقها، فإن العهد لا يكفل التوصل إلى نتيجة معينة للتحقيقات. |
Bien qu'elle ait participé activement aux réunions préparatoires sur un traité sur le commerce des armes, l'Inde est d'avis que les perspectives d'une issue efficace et viable ne se concrétiseront que si les intérêts de toutes les parties prenantes sont examinés dans le cadre d'une approche transparente fondée sur le consensus. | UN | وبينما نشارك بنشاط في الاجتماعات التحضيرية لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة، فإننا نعتقد أن آفاق الخروج بنتيجة عملية وفعالة لن يجري تعزيزها إلا إذا جرى التعامل مع مصالح جميع أصحاب المصلحة من خلال نهج شفافة ومبني على توافق الآراء. |
Lâche donc ce stupide livre et aide-moi à trouver une issue de ce tombeau. | Open Subtitles | الآن، ما رأيك بأن تُلقي بالكتاب الغبيّ وتساعديني في إيجاد مخرجًا من هذه المقبرة؟ |
Nous appelons à une intensification des efforts en vue de conduire les négociations vers une issue positive. | UN | وندعو إلى تسريـــع الجهود للوصول بالمفاوضات فــــي هذا الصدد إلى خاتمة ناجحة. |