ويكيبيديا

    "une juge" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قاضية
        
    C'est une juge du plus grand professionnalisme et de la plus haute intégrité morale qui a donné la preuve de son respect pour la diversité. UN وهي قاضية تفي بأعلى المعايير المهنية العالية وأسمى قيم النزاهة الأخلاقية، كما أثبتت احترامها للتنوع.
    une juge de la Cour d'appel a déjà été nommée au Tribunal, la nature délicate de certaines des plaintes exigeant une présence féminine au sein de ce dernier. UN وقد تم اختيار قاضية بمحكمة استئناف ضمن العضوية لأن طبيعة بعض البلاغات يفصل فيها مثل هذا الاختيار.
    En 2001, le Chili a pour la première fois nommé des femmes à sa cour suprême : l'une juge et l'autre procureur. UN وفي عام 2001، عينت شيلي نساء في المحكمة العليا للمرة الأولى، حيث عينت قاضية ومدعية عامة.
    Dans le cas d'espèce, la requérante a comparu devant une juge dans un état de bouleversement tel qu'il portait à croire qu'elle avait subi des violences. UN وفي الحالة الراهنة، مثلت صاحبة الشكوى أمام قاضية في حالة اضطراب تحمل على الاعتقاد أنها تعرضت لأعمال عنف.
    C'est une juge influente et elle est sur une courte liste pour la nomination à la cour suprême. Open Subtitles إنها قاضية فعالة هي على قائمة الترشيح القصيرة للمحكمة العليا
    Il a descendu une juge, dans une petite ville à deux heures d'ici, puis il a disparu. Open Subtitles قام بقَتل قاضية ,من البلدة على بعد بضعة ساعات جنوباً من هنا ثم أختفى
    Demander à une juge de discuter d'une affaire juste avant le procès est hautement non éthique et vous le savez, Tom. Open Subtitles هذا ما تطلبه من قاضية تناقش قضية تماما قبل المحاكمة هو غير اخلاقي جدا وانت تعرف ذلك توم
    Le Comité directeur chargé de cette tâche relève du Président de la Cour d'appel et est présidé par une juge à la Cour d'appel, la juge Twomey. UN ولجنة التسيير المكلّفة بهذه المهمة هي تحت رعاية رئيس محكمة الاستئناف وتتولّى رئاستها قاضية من محكمة الاستئناف هي القاضية تومي.
    Ceci forme un vif contraste avec le fait qu'il n'y avait qu'une seule femme juge en PNG et que c'était une expatriée, mais en 2003 une juge auprès du Tribunal national et, en 2005, la première chargée de cours en droit ont été nommées. UN ويتناقض ذلك بشكل حاد مع ما كان من قبل من وجود قاضية واحدة فقط في بابوا غينيا الجديدة، وكانت من المغتربات، ولكن في عام 2003 عيّنت قاضية وطنية، وفي عام 2005 عيّنت مُدرسة للقانون في الجامعة.
    141. D'autre part, une juge a été nommée à la Cour suprême pour la première fois dans l'histoire du Yémen. UN 141- تم تعيين قاضية عضواُ في المحكمة العليا لأول مرة في تاريخ القضاء اليمني.
    une juge à la retraite présidera le Conseil public. UN وسترأس المجلس العام قاضية متقاعدة.
    une juge à la retraite présidera le Conseil. UN وسترأس المجلس العام قاضية متقاعدة.
    Par exemple, une juge a été réaffectée à la Chambre d'appel plus d'un an avant le prononcé du jugement dans son procès le plus récent, sans que cet arrangement ne retarde le verdict ni l'ouverture des procédures d'appel auxquelles elle était affectée. UN فعلى سبيل المثال، نُقلت قاضية إلى دائرة الاستئناف قبل أكثر من عام على صدور الحكم في آخر محاكمة تولتها في الدائرة الابتدائية، من دون أن يؤثر ذلك الترتيب سلبا على تاريخ إصدار الحكم أو على بدء قضايا الاستئناف التي كُلفت بها.
    L'autorité de nomination choisie, une juge nationale, a expliqué que les juridictions nationales étant saisies de la question de l'arbitrabilité du litige, elle refusait d'agir avant que cette question ne soit tranchée. UN وقد أوضحت سلطة التعيين المتفق عليها، وهي قاضية بإحدى المحاكم الوطنية، أن قابلية التحكيم في المنازعة ما زالت معروضة على المحاكم الوطنية، ومن ثم فقد امتنعت عن تعيين المحكّمين إلى حين الحسم في المسألة.
    13. Le 7 février 2012, la décision de détention administrative de M. Musa a été confirmée par une juge militaire israélienne pour une période de quatre mois. UN 13- وفي 7 شباط/فبراير 2012، أيدت قاضية عسكرية إسرائيلية أمر الاحتجاز الإداري الصادر بحق السيد موسى ومدته أربعة أشهر.
    Il est à noter qu'avec l'accord du Conseil de sécurité le Secrétaire général a nommé au poste de Médiateur une juge dont l'action apparaît déjà clairement marquée par sa pratique judiciaire. UN ومن الأمور المهمة أن الأمين العام قد عين، بموافقة مجلس الأمن، قاضية لتشغل منصب أمينة المظالم، ومن الواضح بالفعل أن نهجها يستهدي أساسا بخبرتها القضائية.
    64. Vu la gravité des informations reçues concernant les représailles qu'auraient subies une juge qui avait tenu compte d'un avis du Groupe de travail et des individus ayant fait l'objet d'appels urgents ou d'avis, les États sont instamment invités à cesser toute pratique de cette nature. UN 64- واستناداً إلى معلومات خطيرة وردت بشأن عمليات انتقام تعرضت لها قاضية لأنها أخذت برأي الفريق العامل، وبشأن أشخاص كانوا موضوع آراء أو نداءات عاجلة، تُحث الدول على الكف عن هذه الممارسات.
    Il se félicite tout particulièrement que, pour la première fois, une femme ait été élue Présidente, qu'une juge ait été nommée Vice-Présidente de la Cour suprême de justice, que 9 des 21 ministères soient dirigés par des femmes et que les femmes représentent 38,6 % des membres de l'Assemblée nationale. UN وترحب بصفة خاصة بانتخاب امرأة رئيسة للدولة للمرة الأولى، وتعيين قاضية في منصب نائبة رئيس محكمة العدل العليا، وكون 9 وزارات من أصل 21 وزارة ترأسها امرأة، وكون النساء يمثلن 38.6 في المائة من أعضاء الجمعية الوطنية.
    En mars de cette année, six juges ont pris leurs fonctions pour un mandat de neuf ans à la suite d'élections transparentes à l'issue desquelles cinq juges ont été réélus et une juge, le Professeur Ekaterina Trendafilova, de la Bulgarie, a été élue. UN وبدأ ستة قضاة في آذار/مارس من هذا العام فترات ولايتهم لمدة تسع سنوات. وكان ذلك نتيجة عملية انتخابات اتسمت بالشفافية وأسفرت عن إعادة انتخاب خمسة قضاة وانتخاب قاضية جديدة عضواً في المحكمة، هي الأستاذة إكاترينا تريندافيلوفا من بلغاريا.
    Chacun de ces comités était composé de trois femmes, dont une juge de la Cour d'appel qui en assurait la présidence, une conseillère juridique du Ministère de la justice et une femme faisant partie de la police. UN 467 - وقد تألفت كل لجنة من هذه اللجان من ثلاثة أعضاء، قاضية بمحكمة الاستئناف، رئيسة لها، ومستشارة قانونية عن وزارة العدل وضابطة شرطة. فكان جميع أعضاء اللجان من النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد