Cela a permis de créer une large base pour l'informatisation, générant ainsi une demande énorme pour les TIC. | UN | وقد أسفر ذلك عن إنشاء قاعدة عريضة للمعلومات، مما ولَّد طلبا هائلا على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Pour la seconde, il s'agit de veiller à ce que la formation aux pratiques et aux techniques de gestion soit assurée sur une large base. | UN | وتتألف الفئة الثانية من تدابير لكفالة تنظيم التدريب على أساس قاعدة عريضة في مجال الممارسات واﻷساليب اﻹدارية. |
Plusieurs représentants ont souligné la nécessité de mobiliser des ressources auprès d'une large base de donateurs, y compris la société civile et le secteur privé. | UN | وأكد عدة ممثلين على ضرورة تعبئة الموارد من قاعدة عريضة من المانحين، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
∙ Le FIDA dispose d'une large base d'accords de coopération en vigueur avec presque toutes les institutions financières internationales et les banques régionales de développement, ainsi qu'avec la FAO et le PAM. | UN | ● للصندوق قاعدة واسعة من اتفاقات العمل التعاوني مع كافة مؤسسات التمويل الدولية تقريباً ومع مصارف إنمائية إقليمية، وكذلك مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
On peut donc se demander à juste titre, si oui ou non on a élaboré une norme juridique universelle instaurant la démocratie sur une large base. | UN | ولذا فمن اﻷمور المشروعة أن نتساءل عما إذا كان قد تم وضع معيار قانونــي عالمي يحكــم الديمقراطية ذات القاعدة العريضة. |
Un personnel important a été engagé à participer pour qu'il puisse s'approprier les résultats sur une large base et en assume la responsabilité. | UN | وعمدت العملية إلى إشراك موظفين فنيين بطريقة تشاركية لكفالة الملكية الواسعة الأساس للنتائج والمساءلة عنها. |
Le Mouvement avait une large base avec quelque 2 000 membre dans la colonie et environ 3 000 dans le protectorat. | UN | وكان للحركة قاعدة عريضة من العضوية قوامها حوالي 000 2 عضو في المستعمرة وحوالي 000 3 عضو من المحمية. |
Son assistance devrait s'appuyer sur une large base et être bien ciblée. | UN | وينبغي للمساعدة التي تقدمها اليونيدو أن تكون ذات قاعدة عريضة على أن توجّه بإحكام نحو أهداف محددة. |
En ce qui concerne notre région, l'Ouganda se félicite de l'accord conclu entre les deux parties, le Gouvernement du Rwanda et le Front patriotique du Rwanda, sur le processus de réconciliation nationale et l'établissement d'un gouvernement de transition sur une large base. | UN | وفي منطقتنا، ترحب أوغندا بالاتفاق الموقع بين الطرفين؛ الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية، بشأن عملية للمصالحة الوطنية وإقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة. |
Principes fondamentaux; gouvernement s'appuyant sur une large base | UN | مبادئ أساسية وحكومة ذات قاعدة عريضة |
Les États—Unis et la Fédération de Russie entendent que cet effort global de gestion et d'élimination de ce plutonium s'appuie sur une large base multinationale. | UN | وتأمل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي جديا أن يتحول هذا المجهود الشامل ﻹدارة البلوتونيوم والتخلص منه إلى مجهود ذي قاعدة عريضة ومتعدد اﻷطراف. |
L'ONU a plusieurs fois tenté d'amener les belligérants à la table des négociations afin de parvenir à une solution pacifique du conflit et d'établir dans le pays un gouvernement représentatif s'appuyant sur une large base. | UN | وقد حاولت اﻷمم المتحدة مراراً أن تأتي باﻷطراف المحاربة إلى مائدة المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سلمي للنزاع وتشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة تمثل جميع اﻷطراف في البلد. |
Il convient de préciser toutefois que ce processus doit s'appuyer sur une large base, être participatif et transparent, et qu'il doit recevoir le concours d'établissements et de représentants universitaires provenant non seulement de pays développés mais aussi de pays en développement. | UN | بيد أنها تعتقد أن العملية ينبغي أن تستند إلى قاعدة عريضة وأن تقوم على المشاركة والشفافية، كما يجب أن تشمل مؤسسات أكاديمية وممثلين لا من البلدان المتقدمة النمو فحسب، ولكن من البلدان النامية أيضا. |
La Constitution offre une large base pour la protection de la dignité humaine et couvre aussi la prohibition de l'exploitation sexuelle et de la traite des femmes. | UN | 60- وينشئ الدستور قاعدة عريضة لحماية الكرامة الإنسانية تشمل أيضاً حظر الاستغلال الجنسي والاتجار بالمرأة. |
Le parti au pouvoir s'est efforcé d'acquérir une large base électorale, comme l'on fait d'autres partis, en plaçant délibérément des candidats de différentes minorités en haut de sa liste de candidats. | UN | وسعى الحزب الحاكم إلى نيل قاعدة عريضة من الناخبين، أسوة بالأحزاب الأخرى، وذلك بأن وضع طواعية مرشحين ينتمون إلى مختلف الأقليات في أعلى قوائم المرشحين التابعة له. |
Les efforts du Président peuvent porter des fruits s'ils sont fondés sur des discussions menées sur une large base. | UN | وبمقدور الجهود التي يبذلها الرئيس أن تتمخض عن نتائج يمكن تطبيقها، إذا ما كانت ناشئة بصورة أساسية عن مناقشات تستند إلى قاعدة عريضة. |
Dans ce contexte, la sortie de la catégorie des PMA ne devait pas être considérée comme une fin en elle-même, mais comme un long cheminement vers un développement socioéconomique robuste, reposant sur une large base et durable et impliquant une transformation. | UN | وينبغي عدم النظر إلى الخروج من فئة أقل البلدان نمواً على أنه غاية في حد ذاته، وإنما رحلة طويلة في طريق التحول والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المطردة والمرونة والمستندة إلى قاعدة عريضة. |
Nous lançons un appel aux chefs politiques somalis pour qu'ils coopèrent avec l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'ONU dans leurs efforts visant à instaurer la paix et la réconciliation et à mettre en oeuvre des accords transitoires, y compris la mise en place d'un gouvernement sur une large base. | UN | ونحن نطالب الزعماء السياسيين الصوماليين بالتعاون مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، ومنظمة الوحدة الافريقية، واﻷمم المتحدة، في الجهود الرامية إلى تحقيق السلم والمصالحة، وفي وضع ترتيبات انتقالية موضع النفاذ، بما في ذلك إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة. |
La réconciliation nationale recherchée devrait reposer sur une large base et viser à dissiper l'animosité et la méfiance qui ont été renforcées par les hostilités et la violence. | UN | 44 - إن البحث عن المصالحة الوطنية ينبغي أن يكون ذا قاعدة عريضة وأن يسعى إلى التغلب على العداوة وانعدام الثقة التي تعززت بالأعمال القتالية والعنف. |
- Avoir une large base, être multiethniques et pleinement représentatifs du peuple afghan, et être attachés à la paix avec les voisins de l'Afghanistan; | UN | - الاستناد إلى قاعدة واسعة والطابع المتعدد الأعراق وتمثيل كل الشعب الأفغاني تمثيلا كاملا، والالتزام بالعيش في سلام مع جيران أفغانستان؛ |
Le continent a besoin de prendre des mesures à court terme pour faire face aux effets économiques et sociaux défavorables du ralentissement économique mondial ainsi que des mesures à long terme pour accélérer et maintenir la croissance reposant sur une large base et réduire sa vulnérabilité aux chocs extérieurs. | UN | وتحتاج القارة إلى تدابير قصيرة الأجل لتخفيف الآثار الاقتصادية والاجتماعية لانكماش الاقتصاد العالمي وإلى تدابير طويلة الأجل من أجل تسريع وإدامة النمو ذي القاعدة العريضة والحد من قابليتها للتأثر بالصدمات الخارجية. |
La directive 2 engage les États à promouvoir le développement économique sur une large base afin de favoriser la réalisation du droit à l'alimentation et à encourager la conservation et la gestion durable des ressources naturelles. | UN | وعملاً بالخط التوجيهي 2، يتعين على الدول أن تشجع التنمية الاقتصادية الواسعة الأساس لضمان الحق في الغذاء، وفي نفس الوقت تشجيع حفظ الموارد الطبيعية وإدارتها إدارة مستدامة. |