Une, et une seule, proposition a reçu l'appui d'une large majorité des États Membres de tous les groupes régionaux. | UN | إن اقتراحاً عملياً واحداً فقط هو الذي نال دعم أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء من كل المجموعات الإقليمية. |
Il est évident qu'une large majorité des délégations ici présentes seraient en mesure d'accepter la proposition Amorim. | UN | ومن الواضح أن أغلبية كبيرة من الوفود الموجودة في هذه القاعة يمكنها قبول اقتراح أموريم. |
Nous sommes conscients que, pour une large majorité des Membres de l'ONU, le droit au développement revêt une importance particulière. | UN | ونحن ندرك أن الحق في التنمية، فيما يخص أغلبية كبيرة من عضوية الأمم المتحدة، يتسم بأهمية خاصة. |
J'ai pu constater que cette formule recueillait l'adhésion d'une large majorité des membres de la Conférence, mais non, hélas, le consensus tant sur le mécanisme que sur le mandat, qui est indispensable pour qu'elle devienne opérationnelle. | UN | وقد تسنى لي ملاحظة أن هذا الخيار قد حظي حتى الآن بتأييد غالبية كبيرة من أعضاء المؤتمر، ولكن، لسوء الطالع، لم يتسن له أن يُتوَّج بتوافق الآراء، الذي لا بد منه كيما يوضع الخيار موضع التنفيذ. |
La distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination est approuvée par une large majorité des membres de l'Organisation des Nations Unies, et elle doit être renforcée. | UN | أما التمييز بين اﻹرهاب وبين كفاح الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير فقد وافقت عليه غالبية كبيرة من أعضاء اﻷمم المتحدة ويجب تعزيزه. |
Depuis des années, de nombreux pays, dont une large majorité des membres de la Conférence du désarmement, engagent instamment la Conférence à entamer des négociations sur ce sujet. | UN | ولسنوات طويلة ما برحت بلدان عديدة، بما فيها أغلبية كبيرة من أعضاء مؤتمر نزع السلاح، تحث المؤتمر على بدء مفاوضات حول منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Depuis la création de l'ONU, on assiste à un renversement de tendance : après avoir représenté une large majorité des États Membres, les États dotés de la peine de mort ne sont plus qu'une minorité, et ce mouvement semble appelé à se poursuivre. | UN | وقد تحول التوازن، طوال عمر الأمم المتحدة، بين أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء أبقت على عقوبة الإعدام وأقلية، في الوقت الحاضر، ويبدو من المرجح أن هذا التوجه سيستمر مع مرور الوقت. |
une large majorité des dirigeants du monde ont mis un accent particulier sur la réforme du système des Nations Unies, notamment celle du Conseil de sécurité, la revitalisation de l'Assemblée générale et la nécessité d'avancer vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد شددت أغلبية كبيرة من زعماء العالم بصورة خاصة على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، لا سيما إصلاح مجلس الأمن؛ وتنشيط الجمعية العامة وضرورة المضي قدما نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Certains l'ont bien compris et ont transformé notre proposition initiale de 2002 en un texte qui, publié sous la cote CD/1693, a recueilli l'appui en plénière d'une large majorité des membres. | UN | ثم عمد بعض الأعضاء، الذين أدركوا هذا الأمر بوضوح، إلى توسيع مقترحنا الأصلي لعام 2002 في نص تضمنته الوثيقة CD/1693 حاز على دعم أغلبية كبيرة من الأعضاء في الجلسة العامة. |
Aussi, dans le cadre de la campagne internationale < < Dites oui pour les enfants > > , une large majorité des personnes interrogées préconise que la priorité doit être donnée à la lutte contre la pauvreté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ففي سياق الحملة الدولية التي أطلق عليها " قل نعم للأطفال " قالت أغلبية كبيرة من الأشخاص الذين تم سؤالهم إنه ينبغي إعطاء الأولوية لمكافحة الفقر. |
Au cours des nombreux débats sur le sujet, une large majorité des délégations s'est clairement exprimée pour l'élargissement du Conseil de sécurité dans les deux catégories de membres, permanents et non-permanents. | UN | وخلال العديد من المناقشات التي عقدت بشأن الموضوع، أعربت أغلبية كبيرة من الوفود بوضوح عن تأييدها لتوسيع مجلس الأمن في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة. |
- L'obligation de ne pas modifier la loi électorale dans les six mois précédant les élections sans le consentement d'une large majorité des acteurs politiques; | UN | - الالتزام بعدم تعديل القانون الانتخابي في الستة أشهر التي تسبق إجراء الانتخابات دون رضا أغلبية كبيرة من الفاعلين السياسيين؛ |
À la connaissance du Rapporteur spécial, une large majorité des auteurs qui se sont intéressés à la question de savoir si les déclarations faites en application de ces clauses d'exclusion constituent ou non des réserves y répond par l'affirmative. | UN | 156 - وحسب علم المقرر الخاص، فإن أغلبية كبيرة من الكتاب الذين اهتموا بمسألة معرفة ما إذا كانت الإعلانات الصادرة تطبيقا لشروط الاستبعاد تحفظات أم لا أجابت بالإيجاب(). |
La menace posée par la persistance d'arsenaux nucléaires est perçue par une large majorité des parties au TNP comme aussi importante que les risques d'une nouvelle prolifération. | UN | وترى غالبية كبيرة من الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن للخطر الذي يمثله بقاء الترسانات النووية أهمية تساوي على الأقل أهمية الأخطار التي يمثلها استمرار الانتشار. |
une large majorité des personnes interrogées s'est prononcée en faveur du renforcement des relations entre les sessions de la Commission de statistique, le forum de haut niveau sur les statistiques officielles du lundi, le séminaire du vendredi sur les questions nouvelles ainsi que d'autres manifestations parallèles. | UN | 29 - أيدت غالبية كبيرة من المجيبين زيادة تعزيز الصلة بين الدورات الرسمية للجنة الإحصائية ومنتدى يوم الاثنين الرفيع المستوى المعني بالإحصاءات الرسمية وحلقة يوم الجمعة الدراسية بشأن القضايا الناشئة، فضلا عن المناسبات الجانبية المحتملة الأخرى. |
une large majorité des personnes interrogées juge qu'il s'agit d'un problème modérément, voire très préoccupant (c'est cette dernière opinion qui prévaut au niveau des départements). | UN | وتقول غالبية كبيرة من المجيبين في الدراسة الاستقصائية بأن هذه القضية تثير قلقا يتراوح بين الشديد والمعتدل (إذ يقول غالبية المجيبين على مستوى الإدارات بأنها تثير قلقا شديدا). |
35. Malgré la tendance positive qui montre une augmentation du nombre total des États participant à l'enquête, une large majorité des réponses venaient des pays qui étaient abolitionnistes ou de ceux qui étaient abolitionnistes pour les infractions de droit commun seulement (66 %). | UN | 35- على الرغم من الاتجاه الإيجابي الذي يشهد عليه ازدياد العدد الكلي للدول المشاركة في الدراسة الاستقصائية، فقد جاءت غالبية كبيرة من الردود من بلدان إما ملغية لعقوبة الإعدام وإما ملغية لها على الجرائم العادية فقط (66 في المائة). |