Mais une large part de cette aide prend la forme de mesures d'allégement de la dette ou d'aide humanitaire. | UN | ولكن جزء كبير من هذه المساعدة يُقدم في شكل تخفيف للديون أو في شكل مساعدة إنسانية. |
une large part de la communauté internationale consacre, à un point jamais atteint ni imaginé auparavant, son énergie et ses ressources dans la lutte contre la menace terroriste à la sécurité mondiale. | UN | ويجري استخدام طاقات وموارد جزء كبير من المجتمع الدولي في العالم بقدر متزايد لم نفكر فيه ولم نعهده من قبل لمكافحة التهديد الإرهابي للأمن العالمي. |
Il y a des cas, par exemple, où les exportations de quelques produits primaires représentent une large part du PNB des pays bénéficiaires. | UN | فهناك مثلا حالات تمثل فيها صادرات سلع أساسية أولية قليلة نسبة كبيرة من الناتج القومي الاجمالي للبلدان المستفيدة. |
une large part des ressources a notamment été allouée à la diversification verticale et à l'élargissement des marchés des produits de base. | UN | وقد قدم جزءا كبيرا من موارده بصفة خاصة للتنويع الرأسي وتوسيع نطاق أسواق السلع اﻷساسية. |
Mais ces programmes sont également ceux qui captent une large part des ressources à court et à moyen terme des tierces parties. | UN | ومع ذلك فهذه المشاريع هي أيضا التي تتطلب حصة كبيرة من موارد الأطراف الثالثة القصيرة أو المتوسطة الأجل. |
Les inégalités persistantes dans l'accès aux services sociaux de base expliquent pour une large part la lenteur des progrès du continent dans la réalisation des OMD relatifs à la santé publique. | UN | وتعتبر أوجه عدم مساواة مستمرة في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية جزءاً كبيراً من أسباب تباطؤ القارة في تحقيق التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية في ميدان الصحة. |
Le problème tient pour une large part à l'absence de répartition claire des responsabilités, d'ou l'insuffisance des mesures qui ont été prises. | UN | وتمثل جانب كبير من المشكلة في عدم الإسناد الواضح للمسؤولية ومن ثم غيبة الاستجابة اللازمة. |
Dans les budgets de l'État, depuis l'année 1998, une large part est affectée à la mise en application du plan d'action découlant de la politique de promotion de la femme. | UN | وفي ميزانية الدولة منذ عام 1998، خصص جزء كبير لتنفيذ خطة العمل الناتجة عن سياسة النهوض بالمــــرأة. |
Globalement, ces activités contribuent pour une large part au financement d'Al-Qaida. | UN | وإجمالا يعزى إلى هذا جزء كبير من تمويل تنظيم القاعدة. |
une large part des flux commerciaux sont intrarégionaux ou intraentreprises. | UN | فهناك جزء كبير من التدفقات التجارية يجري في داخل المناطق وفي داخل الشركات. |
L'augmentation des cas de violence domestique est due pour une large part à un accroissement de la population. | UN | ويعود جزء كبير من الزيادة في العنف العائلي إلى زيادة عدد السكان. |
Pour une large part, ce groupe est constitué de jeunes non qualifiés, de personnes ayant des qualifications non vendables et des chômeurs de longue durée; | UN | وهناك نسبة كبيرة من هؤلاء من الشباب غير المؤهلين والأشخاص الذين ليست لديهم مؤهلات رائجة والعاطلين عن العمل لفترة طويلة؛ |
De surcroît, lorsque ces apports étaient pour une large part constitués de capitaux à court terme, ils ont par là même introduit un facteur potentiel d'instabilité dans la situation économique. | UN | وفضلا عن ذلك، اتسمت الحالة الاقتصادية بوجود عنصر محتمل لعدم الاستقرار في الحالات التي كان رأس المال القصير اﻷجل يشكل فيها نسبة كبيرة من هذه التدفقات. |
Les fonds extérieurs étaient, pour une large part, des capitaux à court terme ou ont été placés dans la région au moyen d'instruments à long terme à des fins spéculatives. | UN | فثمة نسبة كبيرة من رأس المال اﻷجنبي كانت مقيدة اﻷجل، أو دخلت المنطقة بغرض المضاربة من خلال صكوك طويلة اﻷجل. |
Ces pathologies représentent une large part de l'ensemble des maladies qui touchent la planète. | UN | وتمثل هذه الحالات جزءا كبيرا من العبء العالمي للمرض. |
une large part des activités de sensibilisation que le Gouvernement mène auprès de l'industrie vise à l'encourager à appliquer la résolution. | UN | يمثل تشجيع الامتثال جزءا كبيرا من أنشطة التوعية الحكومية الموجهة إلى دوائر الصناعة. |
Le dispositif proposé reviendrait à faire reposer une large part de l'opération sur des bases financières instables et risque d'aggraver la situation financière de l'ONU. | UN | وسيخضع المخطط المقترح جزءا كبيرا من العملية للتمويل على أساس غير مستقر وقد يجعل الحالة المالية لﻷمم المتحدة أسوأ. |
13. Dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les PMA, les recettes d'exportation représentent une large part du PIB. | UN | 13- وتمثل حصائل الصادرات حصة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي لكثير من البلدان النامية، سيما أقل البلدان نمواً. |
Autrement dit, si cette partie avait fourni une large part des éléments matériels nécessaires à la fabrication des marchandises, le contrat pourrait être considéré comme un contrat de construction. | UN | وبعبارة أخرى يمكن القول إنه إذا ورَّد ذلك الطرف جزءاً كبيراً من المواد اللازمة لصنع البضائع، فمن الجائز أن يعتبر العقد عقدَ إنشاء. |
Le succès et la viabilité à terme de ces projets pilotes tiennent pour une large part à l'orientation du produit vers les clients eux-mêmes. | UN | ويعد نجاح النماذج المذكورة وقابليتها للاستدامة في جانب كبير منه انعكاسا للمنتج الذي تراعى فيه اهتمامات العملاء. |
Il est clair également qu'une large part du financement de la réduction des risques de catastrophe est consacré à l'état de préparation plutôt qu'à l'établissement d'une résilience durable. | UN | وثمة أدلة كذلك على أن قسما كبيرا من الأموال المخصّصة للحد من أخطار الكوارث يوجّه إلى التأهب العملي، لا إلى بناء القدرة على استيعاب الصدمات في الأجل الطويل. |
Les effets toxiques du paraquat résultent pour une large part des dommages qu'il cause, à retardement, sur les alvéoles pulmonaires. | UN | وينبع التأثير السمي للباراكات على نحو كبير من الأضرار اللاحقة التي تصيب الأسناخ الرئوية. |
Cependant, les combustibles fossiles ayant une forte teneur en carbone entrent encore pour une large part dans la consommation d'énergie primaire. | UN | غير أن الوقود الأحفوري ذا المحتوى العالي من الكربون لا يزال يشكل نسبة عالية من استهلاك الطاقة الأولية. |
IV. Situation économique Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le système de l'inati et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie. | UN | 26 - تؤدي القيم والممارسات التقليدية والمجتمعية دورا رئيسيا في المساهمة في حالة من الرفاه العام والمساواة في الإقليم، كما تدل على ذلك مبادئ نظام " إناتي " ، والأهمية التي تعزى إلى التمسك بمفهوم الأسرة و/أو الأسرة الموسعة. |
une large part du budget de l'État doit aussi être consacrée à l'élimination des conséquences de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl et à la mise en oeuvre du programme visant à fermer complètement la centrale. | UN | ويجب أيضا أن ننفق شطرا كبيرا من ميزانية الدولة على إزالة آثار كارثة تشيرنوبل النووية وتنفيذ برنامج وقف التشغيل الكامل لمحطة القوى الكهربائية هذه. |
Ces mouvements comptent pour une large part dans les mutations économiques qui interviennent dans le monde et posent aussi de nouveaux problèmes graves. | UN | إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة. |
Ils peuvent néanmoins aussi entraîner un verrouillage du marché au détriment des donneurs de licences rivaux et restreindre la concurrence, en particulier lorsque les entreprises concluant de tels arrangements détiennent déjà une large part du marché de produits en cause. | UN | غير أن ترتيبات التعامل الحصري يمكن أن تسفر أيضاً عن إعاقة دخول مانحي التراخيص المنافسين إلى السوق والحد من المنافسة في السوق، خاصة حين تكون الشركات التي تبرم هذه الترتيبات حائزة بالفعل على نصيب كبير في سوق المنتوج المعني. |
Or la récession a touché essentiellement le secteur manufacturier, qui, pour une large part, emploie des hommes. | UN | وقد أصاب الركود أساسا قطاع الصناعة التحويلية الذي يستخدم الرجال بنسبة كبيرة. |
Ces contrats conclus par les STN étaient nombreux et représentaient une large part de la production pour certains produits de base et dans certains pays en développement. | UN | وأصبحت هذه الترتيبات الزراعية من جانب الشركات عبر الوطنية واسعة الانتشار، وتستأثر بنصيب مرتفع من الإنتاج لبعض السلع الأساسية في بعض البلدان النامية. |